So much saccharine drivel has been written on the subject of Anne Boleyn,
以安妮·博林為題材 撰寫下無數(shù)甜膩的宮闈野史
so many Hollywood movies made,so many bodice-buster romances produced
亦有數(shù)不勝數(shù)的好萊塢電影 與情色文學(xué)流傳下來
that us serious historians are supposed to avert our gaze from the tragic soap opera of her life and concentrate on meaty stuff,
作為嚴(yán)肅的歷史學(xué)家 我們本應(yīng)將視線 從悲慘的肥皂劇上移開 去關(guān)注更具價值的東西
like the social and political origins of the Reformation or the Tudor revolution in government.
比如宗教改革的社會與政治源頭 或是都鐸王朝的"政府革命"
But try as we might, we keep coming back time and again to the subject of Anne,
而盡管如此 我們的視線卻不斷回到安妮身上
because on close inspection it turns out that she was, after all,historical prime cause number one.
因為愈審慎的研究 愈讓我們認(rèn)識到 她正是這一切的始作俑者
At the time of the Field of the Cloth of Gold,Anne would have been a teenager.
在金縷地的時代 安妮只有十幾歲
She'd been away from England off and on since the age of 12,
從十二歲起 她斷斷續(xù)續(xù)的離開英格蘭
when her well-connected diplomat father, Thomas,
她人脈頗廣的外交家父親 托馬斯
arranged for her to become maid of honour to Margaret of Austria
安妮排她進(jìn)入奧地利的瑪格麗特眾多宮室之一
at one of her many courts,this one here at Mechelen in Flanders.
做一名侍從女官 而這宮室便是佛蘭德斯的麥哲倫宮
Margaret was recognised as the world authority on courtly love,
瑪格麗特被公認(rèn)為宮廷式戀愛的典范
that theatrical form of aristocratic flirtation around which a whole culture had grown up.
那戲劇般的貴族式調(diào)情 圍繞于此 一種文化得以發(fā)端
Desire endlessly deferred,sexual passion transfigured into pure selfless love,
從追求冗長而無休止的情欲 轉(zhuǎn)而尋求純潔無私的愛情
troubadours, masks, silk handkerchiefs, a lot of sighing.That was the theory anyway.
游吟詩人 面具 絲質(zhì)手帕和唱詠 當(dāng)然照理應(yīng)是如此
While underneath the stage-managed surface,the old basic instincts seethed away.
然而在這戲劇般的華麗外表下 原始的本能暗流洶涌