Craning his neck sideways, he realized that they had reached the rim of a vast hollow, a hollow which had been cleared of trees, so that the stars shone brightly onto the worst scene he had ever clap eyes upon.
他把脖子扭過去,發現他們已經來到一片寬闊凹地的邊緣,凹地里的樹木被清除了,星星照亮了他有生以來見過的最可怕的景象。
Spiders. Not tiny spiders like those surging over the leaves below. Spiders the size of carthorses, eight-eyed, eight-legged, black, hairy, gigantic. The massive specimen that was carrying Harry made its way down the steep slope toward a misty, domed web in the very center of the hollow, while its fellows closed in all around it, clicking their pincers excitedly at the sight of its load.
蜘蛛——不像那些在下面的落葉中匆匆爬過的小蜘蛛,而是每一只都有拉車的馬那么大,八只眼睛,八條腿,黑乎乎、毛森森的,像一個個龐然大物。那個抱著哈利的巨型蜘蛛沿陡坡而下,朝凹地正中央的一張霧氣迷蒙的、半球形的蛛網走去,它的同伴把它團團圍住。它們看見它鉗住的東西后,都興奮地活動著大螯,發出一片咔噠咔噠的聲音。

Harry fell to the ground on all fours as the spider released him. Ron and Fang thudded down next to him. Fang wasn't howling anymore, but cowering silently on the spot. Ron looked exactly like Harry felt. His mouth was stretched wide in a kind of silent scream and his eyes were popping.
蜘蛛松開爪子,哈利撲倒在地。羅恩和牙牙也重重地跌落在他旁邊。牙牙不再咆哮了,而是靜靜地蜷縮著不動。羅恩看上去的感覺與哈利一模一樣。他的嘴巴咧得大大的,似乎在發出無聲的嘶喊,眼睛向外暴突著。
Harry suddenly realized that the spider that had dropped him was saying something. It had been hard to tell, because he clicked his pincers with every word he spoke.
哈利突然意識到那只把他扔掉的蜘蛛正在說話。不容易聽出來,因為它每說一個字都要咔噠咔噠地擺弄它的大螯。
Aragog! it called. "Aragog!"
“阿拉戈克!”它喊道,“阿拉戈克!”