Fang yelped and tried to run, but got lodged in a tangle of thorns and yelped even louder.
牙牙咆哮著想逃走,卻被一片荊棘絆住,叫得更響亮了。
Harry! Ron shouted, his voice breaking with relief. "Harry, it's our car!"
“哈利!”羅恩喊道,他的聲音因為大松一口氣而有些哽咽,“哈利,是我們的汽車!”
What?
“什么?”
Come on!
“來吧!”
Harry blundered after Ron toward the light, stumbling and tripping, and a moment later they had emerged into a clearing.
哈利跟在羅恩后面,跌跌撞撞地朝亮光走去,一路上不停地被絆倒。片刻之后,他們來到一片空地上。

Mr. Weasley's car was standing, empty, in the middle of a circle of thick trees under a roof of dense branches, its headlights ablaze. As Ron walked, openmouthed, toward it, it moved slowly toward him, exactly like a large, turquoise dog greeting its owner.
韋斯萊先生的汽車停在一圈茂密的樹木中央,頂上是密密麻麻交錯的枝葉,車里空無一人,車燈發出耀眼的光。羅恩大張著嘴巴向它走去時,它也在慢慢朝他移動,就像一條青綠色的大狗迎接它的主人。
It's been here all the time! said Ron delightedly, walking around the car. "Look at it. The forest's turned it wild..."
“原來它一直在這里!”羅恩欣喜地說,圍著汽車走來走去。“你看它,樹林把它變野了……”
The wings of the car were scratched and smeared with mud. Apparently it had taken to trundling around the forest on its own. Fang didn't seem at all keen on it; he kept close to Harry, who could feel him quivering. His breathing slowing down again, Harry stuffed his wand back into his robes.
汽車的兩翼被刮破了,上面沾滿爛泥。顯然它形成了獨自在樹林里移動的習慣。牙牙似乎對它絲毫不感興趣,它寸步不離地跟著哈利。哈利可以感覺到它在發抖。哈利的呼吸又慢慢平靜下來,他把魔杖收回到長袍里。
And we thought it was going to attack us! said Ron, leaning against the car and patting it. "I wondered where it had gone!"
“我們還以為它要進攻我們呢!”羅恩說著,靠在汽車上,拍了拍它。“我一直不知道它到哪兒去了!”
Harry squinted around on the floodlit ground for signs of more spiders, but they had all scuttled away from the glare of the headlights.
哈利瞇起眼睛,在被燈光照亮的地面上繼續尋找蜘蛛的影子,可是它們都匆匆避開刺眼的車燈,跑得不知去向了。
We've lost the trail, he said. "C'mon, let's go and find them."
“我們失去蹤跡了。”他說,“來,我們去找蜘蛛……”