Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn't seem keen to make his views heard. He was looking pale and stunned.
珀西·韋斯萊坐在李·喬丹旁邊的椅子上,他似乎平生第一次不急于發表自己的觀點。他看上去臉色慘白,受了驚嚇。
Percy's in shock, George told Harry quietly. "That Ravenclaw girl — Penelope Clearwater — she's a prefect. I don't think he thought the monster would dare attack a prefect."
“珀西嚇壞了,”喬治悄悄對哈利說,“那個拉文克勞女生——佩內洛克里瓦特——是個級長。珀西以前大概以為那怪物是不敢攻擊級長的。”
But Harry was only half-listening. He didn't seem to be able to get rid of the picture of Hermione, lying on the hospital bed as though carved out of stone. And if the culprit wasn't caught soon, he was looking at a lifetime back with the Dursleys. Tom Riddle had turned Hagrid in because he was faced with the prospect of a Muggle orphanage if the school closed. Harry now knew exactly how he had felt.
但是哈利沒有在認真聽。他似乎不能擺脫赫敏躺在醫院病床上,像石雕一樣僵硬呆滯的模樣。如果罪犯不能很快被抓住,他就要回到德思禮家度過一生了。湯姆里德爾之所以要告發海格,就是因為一旦學校關閉,他就面臨著回到麻瓜孤兒院的前景。哈利現在完全明白了他的感受。
What're we going to do? said Ron quietly in Harry's ear. "D'you think they suspect Hagrid?"
“我們怎么辦呢?”羅恩在哈利耳邊悄悄問道,“你認為他們懷疑到海格了嗎?”

We've got to go and talk to him, said Harry, making up his mind. "I can't believe it's him this time, but if he set the monster loose last time he'll know how to get inside the Chamber of Secrets, and that's a start."
“我們必須去跟他談談,”哈利拿定了主意,說道,“我無法相信這次是他干的。但是既然他上次把怪物放了出來,他一定知道怎樣進入密室,這就是一個突破點。”
But McGonagall said we've got to stay in our tower unless we're in class ...
“可是麥格教授說我們必須待在城堡里,除非在教室上課……”
I think, said Harry, more quietly still, "it's time to get my dad's old cloak out again." Harry had inherited just one thing from his father: a long and silvery Invisibility Cloak. It was their only chance of sneaking out of the school to visit Hagrid without anyone knowing about it.
“我認為,”哈利說,聲音放得更輕了,“現在應該把我爸爸的那件舊袍子再拿出來了。”哈利只從父親那里繼承了一件東西:一件長長的、銀光閃閃的隱形衣。他們要想偷偷溜出學校去拜訪海格而不被別人發覺,就全靠它了。