Henry II would rule for another 20 years,
在亨利二世統(tǒng)治的后續(xù)二十年間
long enough to see his embryonic legal system grow into a thriving network of courts.
他的法律體系已從雛形 發(fā)展為成熟的法院系統(tǒng)
Up and down the land, these new courts were to settle not just the usual disputes of blood and mayhem
新興法院遍布全國各地 不僅解決常規(guī)流血爭端和傷害罪
but all manner of painful rows over in heritances,estates and properties.
還有形形色色而令人頭痛的 繼承 土地和財產(chǎn)糾紛
How ironic then that the only family who would not accept the king's justice was his own.
諷刺的是 唯一不用受到 國王審判的就是他自己的家族
Because if there was one person who was likely to think of the king not as judge but as transgressor,it was his wife.
因為如果有人能夠?qū)?看作是罪人 而不是法官 那這個人只能是他的妻子
It had been 20 years since Henry and Eleanor had been partners,in bed and in government.
亨利和埃莉諾結(jié)婚二十年來 既同床共枕 亦共議朝政
Since then, Eleanor had had to suffer the humiliation of a string of mistresses.
一直以來 埃莉諾因亨利 擁有眾多情婦而倍感羞辱
What tormented her was not Becket's shrine,But the shrine Henry built to his favourite mistress, Rosamund Clifford.
令她煩擾的不是貝克特的神廟 而是亨利為他最喜歡的情婦 羅莎蒙德·克利福德修建的宮殿
Betrayed and alienated,Eleanor turned her formidable energy and intellect to the business of getting her just desserts through her children.
埃莉諾遭到背叛 倍受疏遠(yuǎn) 她將自己的可怕精力和聰明才智 轉(zhuǎn)嫁到了她的孩子們身上 通過他們來實現(xiàn)她的渴望
She was now determined to do everything she could to make them feel their father was robbing them of their rightful power and dignity.
她下定決心要讓他們感到 自己的父親正在剝奪 他們的合法權(quán)力和高貴身份
The sons rose to the bait, and what a bunch they were,Henry and Eleanor's four sons.
結(jié)果果然如她所愿 而這些人 正是亨利和埃莉諾的四個兒子