But the 52-year old Becket was, remember, a cockney,a street fighter, as tough as old boots under the cowl.
但記住 52歲的貝克特可是個倫敦人 是個街頭霸王 跟斗篷下的皮靴一般頑固
When he stood rooted to the spot, he became physically,as well as theologically, the immovable object.
只要他站在那里 無論是在身體上 還是信仰上 你都無法讓他動搖分毫
At such times the kind of talk he'd picked up in his Cheapside childhood came back to him ripe and abusive.
在這種時刻 他想起了在戚普塞街的那些回憶 清晰而生動
"Whoremonger," he yelled at Fitzurse,who must suddenly have felt ridiculous clanking around in all that armour.
"皮條客" 他向費澤斯吼道 后者身穿叮當作響的盔甲 頓時感到非常荒謬
What do you do when you can't stand feeling ridiculous any longer?
當你忍無可忍這種荒謬 你會做出什么舉動
Whoosh goes the adrenaline, bang goes the gun or in this case the sword.
腎上腺素涌動 槍響出膛 或者像這一次 劍起血落
Down through Becket's attendant's arm,then slicing through the top of the archbishop's head.
先砍下了貝克特隨從的胳膊 接著削下了大主教的頭皮
The crown hung by a thread of flesh as Becket sank to the floor, murmuring,
當貝克特倒在地上呻吟時 冠冕上還連著未削斷的肉
according to his chroniclers,for the name of Jesus and the protection of the church,I'm ready to embrace death.
根據編年史記載 他當時說 以耶穌的名義和教會的庇護 我已準備好迎接死亡
Then, thank God, came the coup de grace.
接著 謝天謝地 暴徒給了致命一擊
Another mailed arm, another downward slash to the head,so hard that the sword blade broke in two on the stones.
另一條裹著鎖子甲的手臂 朝著頭顱砍下去 是那么用力 至于刀鋒像砍上了石頭而斷成兩節
To finish the job, a third warrior stood on the archbishop's neck,
為了完成任務 第三個騎士 踩在大主教的脖子上
stuck the end of his sword into the open cavity of his skull,scooped out the brains and spread them on the floor.
將整把劍插入對方的顱腔 舀出他的腦漿 灑在地上
"Let's be off," he said. "this fellow won't be getting up again."
"走吧" 他說 "這家伙再也站不起來了"