They were in a way, a match of opposites.
從某種程度來說 兩人截然相反
Becket was older by a decade and, as chancellor,willing to deal with the administrative detail that bored the king.
貝克特比亨利年長(zhǎng)十歲 身為大法官 他樂于處理讓國(guó)王 厭倦不堪的行政瑣事
Becket was tall, self-contained,his forehead creased with frown lines.
貝克特身材高大 獨(dú)立自主 總是眉頭緊鎖
The King was square-shaped, packed with hectic passion,a real Plantagenet powerhouse.
而國(guó)王則身材偉岸 充滿激情 一位金雀花王室的真正王者
Above all, Becket was able to keep up with the relentless pace set by Henry.
盡管如此 貝克特依舊能夠 緊跟亨利馬不停蹄的腳步
Medieval courts were itinerant affairs,travelling 20 - 30 miles a day,
中世紀(jì)的流動(dòng)法庭 每天得跋涉三四十公里
eating in a Royal forest or by the roadside.
在王家森林或路邊露天就餐
But Henry, who made a fetish of exercise out of a fear of growing fat, never seemed to slow down,
而對(duì)于亨利而言 他專于鍛煉 擔(dān)心發(fā)胖 所以從未放慢速度
barely arriving at one of his palaces before chasing off again.
幾乎剛到達(dá)一處宮殿 就匆忙趕往下一處
Clarendon Palace was the most magnificent hunting lodge in England.
克拉倫登宮曾是英格蘭最宏偉的狩獵場(chǎng)
All that's left now is this raw, ivy-covered stump of stone.
如今只剩一片荒原與爬滿青藤的殘石
In Henry's time, it would have been full of courtiers and dogs and hawks and horses.
亨利在位期間 這里曾經(jīng) 朝臣滿庭 獵狗 鷹隼和馬匹隨處可見
That's the way the King liked it a kind of scruffy power to his entertainment.
國(guó)王鐘愛這種方式 娛樂中的盡情放縱