Before Henry, justice was, "Do what I want, I'm the king."
在亨利以前 審判只是"國王所言 照做便是"
By the end of Henry's reign, getting the king's justice didn't depend on the king being there in person.
到了亨利統治的晚期 國王的審判 不再依賴于國王親自到場主持
Henry had established permanent, professional courts,sitting at Westminster or touring the counties,acting reliably in his name.
亨利設立了固定的職業法庭 坐鎮威斯敏斯特 或在各地巡回開庭 以他的名義主持審判
Now law became, "listen to what my judges have to say.
"如今 法律成為"聽聽法官怎么說"
By 1180, those judges could consult England's first legal textbook
1180年 法官們可以查閱 英格蘭第一本合法的教材
full of precedents on which to base their decisions.
以其中的判例作為審判的依據
The law now had its own kind of majesty.
法律終于有了自己的尊嚴
It was vow number one though, the protection of the church,which quite unpredictably would cause Henry Ⅱ the greatest grief.
而正是第一條誓言 保護教會 誰都沒有想到 造成了 亨利二世最大的悲劇
It was to provoke a kind of spiritual civil war,
由此爆發的信仰之戰
in its way every bit as unsettling as the feudal civil war,
其激烈程度絲毫不亞于國土之爭
and which in its most dreadful hour would end with bloodshed in the cathedral.
直接導致了最后的慘劇 以大教堂的流血事件收場
This was especially ironic since at the outset it seemed to be the church that was the strongest pillar of Henry's administration.
尤為諷刺的是 教會從一開始就是 亨利最為倚重的統治機構
Its literate clerics initiated him into the mysteries of governing England.
正是那些有文化的牧師 教會他統領英格蘭的奧義