So the Duke went to strategy number two,turning the matter into an international crusade.
于是公爵決定用備選策略 將其發展成一次國際征討
Couldn't the Pope see that his cause was just,that Harold was an infamous oath breaker,a despoiler of churches?
教皇又怎會看不出 他此舉出于正義 哈羅德不過是一個聲名狼藉的背信小人 一個教堂掠奪者呢
William on the other hand was a builder of abbeys,a protector of bishops against bullying barons.
而威廉卻是修道院的建造者 保護主教 對抗恃強凌弱的財主們
It was completely absurd and it worked like a dream.
此舉隨荒謬之極 卻輕而易舉地得以實現
The Pope was won over,gave William his Papal blessing and invested him with his ring and banner.
威廉贏得了教皇的心 得到了教皇的祝福 并被授予權戒和族旗
It was now much more than a dynastic feud.
形勢的發展已遠遠超過了王朝內斗
William used the consecration of his wife's abbey,here at La Trinite in Caen,
威廉利用在卡昂的拉特立尼達 他妻子修道院中的獻祭
to proclaim a crusade against the infidel Harold.
宣告對異教徒哈羅德的討伐
The barons who'd fought shy of risking their necks on the Duke's personal vendetta
之前因怕受牽連而不愿 插手公爵私怨的男爵們
now flocked to join the legions of the blessed.
現在蜂擁加入了這個挾上帝之名的討伐大軍中
The Bayeux Tapestry shows work immediately got under way to build an awe-inspiring expeditionary force.
貝葉掛毯上展示了他們如何立即投入精力 組建一支令人敬畏的遠征軍隊
Rows of Normandy trees went down to the axe to emerge as 400 dragon-headed ships.
斧頭下 成排的諾曼底樹被砍倒 搖身變成了四百艘龍頭船
Loaded onto the ships were coats of mail, bows, arrows, spears and the most indispensable item of all, vast casks of wine.
船上載滿了鎧甲 弓箭 梭鏢 還有最不可或缺的 大桶大桶的酒