Harold Hardrada sailed southwest from Norway on August the 12th.
哈得爾達在8月12日由挪威向西南方向出發
En route to England, he stopped here in the Viking earldom of the Orkneys to pick up yet more men and ships to add to his already formidable fleet.
途經維京人在奧克尼群島的領地時 他下船挑選了更多士兵和船只 壯大了他本已可畏的船隊
Expectations must have been high,that the Norsemen could almost smell triumph in the summer winds.
挪威人的期望一定非常高 以至于他們都能聞到夏日風中勝利的味道
There would have been feasting, singing and the reading of poems,some of them doubtless written by Hardrada himself.
為了慶祝 他們必然吃喝玩樂 誦讀詩歌 哈得爾達本人無疑也雅興了一把
And it may be here that Tostig joined the Viking fleet.
可能就在這里 托斯提戈加入了維京人的船隊
If he did and looked out and saw the 300 ships,
若真如此 當他看見三百艘戰船時
his little heart must have skipped a beat to think of the catastrophe awaiting his brother.
想到他的兄長即將面臨的災難 定不禁為他心驚膽寒
Together, Tostig and Hardrada would be unstoppable, invincible.Or would they?
托斯提戈和哈得爾達聯手 將會天下無敵 真的會是這樣嗎
Having landing on the Northumbrian coast,the Viking army headed for York,
在登陸諾森伯蘭郡的海岸之后 維京軍隊向約克郡進發
where it fought off the northern earls to take control of the city.
在那里他們擊敗了北方伯爵 占領了約克
Complacent with victory, Hardrada and Tostig travelled with just one third of the army,
打了勝仗 沾沾自喜的挪威國王和托斯提戈 僅帶領三分之一的部隊
eight miles east of York, to Stamford Bridge,where they'd arranged to collect 500 hostages.
來到約克以東八英里的斯坦福橋 打算在此收押五百名人質
What they saw on the banks of the River Derwent was not a forlorn group of hostages
但是他們在德文特河畔上看到的 不是一群毫無反抗能力的人質
but a massive army,their weapons glittering like sheets of ice,as the Viking bard put it.
而是一支龐大的軍隊 用維京詩人的話來說 他們手中的的兵器寒光閃閃
Tostig knew it meant trouble.It was his big brother.
托斯提戈深知情況不妙 那是他哥哥的軍隊