Getting his army in position to surprise the Norsemen was an epic feat by any standards.
用自己整裝待發的部隊給諾曼人一個措手不及 從任何角度來說都算的上是神來之筆
Harold had travelled from London, picking up his army on the way,
哈羅德從倫敦出發 一路集結他的軍隊
covering 187 miles in four days 37 to 45 miles a day.
四天行軍一百八十七英里 平均每天三十七到四十五英里
Imagine then, thousands of men going as fast as their horses,or, in many cases, as fast as their legs could carry them.
想象一下 上千名步兵如同騎兵般疾速前行 很多情況下 他們都是以逼近極限的速度前進
Up the Great North Road to Peterborough,Lincoln, Tadcaster.
沿著大北方路 途徑彼德堡
The ultimate high-impact hike with the heaviest backpacks imaginable.
可謂是超負荷情況下的超高強度長度跋涉
At the end of it,Harold fought one of the bloodiest battles in English history.
抵達終點之后 哈羅德帶著他的軍隊 展開了英格蘭史上最血腥的戰役之一
It was the English who broke the Viking line,
英格蘭士兵沖破了維京人的防線
and the remaining Norse warriors cowered around their chiefs.
殘余的挪威士兵退縮到他們的首領身邊
We must imagine the great Hardrada swinging his axe beneath the Landvaster flag,
我們只能想象挪威國王 在戰旗下揮舞著他的斧子
before finally sinking down with an arrow in the throat;
最終喉部中箭落馬
Tostig picking up the Raven flag and,in his turn, being cut down.
緊接著 舉著烏鴉旗的 托斯提戈也被砍死
The carnage was so complete that it took just 24 of the 300 ships
挪威人損失極為慘重 來到英國的三百艘船
that had sailed to England to return the pitiful remnant of the Norse army back to Norway.
最后僅僅有二十四艘船載著殘兵 返回了挪威