There are two Harolds depicted in the Bayeux Tapestry,
貝葉掛毯上描繪了兩位哈羅德
but which was the real one,the confident king who issued coins bearing the optimistic slogan "Pax",
但哪一位才符合現(xiàn)實 是發(fā)行了印著拉丁字"和平"的硬幣的
the Latin for peace,or the guilty, twisted usurper,stricken by omens, haunted by a vision of ships?
信心滿滿的國王 還是愧疚而扭曲 受兇兆折磨 被船只幻象困擾的篡奪者
The phantom fleet which the embroiderers set in a border of the tapestry suggests Harold could all too well imagine the reaction across the Channel to his coronation.
繡女們繡在掛毯邊緣的幻影船隊 暗示哈羅德可能把穿越海峽進行加冕的過程 想象得太容易了
A Norman historian has William hearing the news while out hunting.
一位諾曼的歷史學家 告知了外出打獵的威廉
When the Duke heard the news, he became as a man outraged.
公爵聽聞這消息之后 他變得狂躁暴怒
Of he tied his mantle, of he untied it again and spoke to no man.
他系上斗篷 復又解開 不和任何人說話
Neither dared any man speak to him.
也沒人敢和他說話
For ten years, William had confidently let it be known throughout Europe
十年來 威廉一直信心滿滿地 向整個歐洲宣稱
that he'd soon add England to his territories.
自己馬上就會將英格蘭據(jù)為己有
He was now in a lethally dangerous position of looking ridiculous.
但此時 卻極可能成為他人嘲諷哂笑的對象
He consulted his feudal magnates in a series of assemblies
他數(shù)次集合自己的封建財主進行商議
and by no means all of them were particularly thrilled with the idea of an invasion of England.
而他們都被進攻英格蘭的想法 嚇得不輕
The risks seemed a lot more daunting than the enticement of new lands and wealth.
田地和財富的誘惑 并不能打消對危險的恐懼