"Maybe he got thirty O.W.Ls or saved a teacher from the giant squid.
羅恩說,“也許他抓住了三十只貓頭鷹,或者從大魷魚的巨爪下救出了一位老師。
Maybe he murdered Myrtle, that would've done everyone a favour..."
也許他謀殺了桃金娘,那一定使大家都感到稱心如意……”
But Harry could tell from the arrested look on Hermione's face that she was thinking what he was thinking.
可是哈利看到赫敏臉上專注的神色,知道她正在轉著和自己同樣的念頭。
"What?" said Ron, looking from one to the other.
“怎么?”羅恩說,望望哈利,又望望赫敏。
"Well, the Chamber of Secrets was opened fifty years ago, wasn't it?" he said.
“是這樣,密室是五十年前被打開的,是不是?”
"That's what Malfoy said."
赫敏說,“馬爾福是這么說的。”
"Yeah..." said Ron slowly.
“是啊……”羅恩慢悠悠地說。
"And this diary is fifty years old," said Hermione, tapping it excitedly.
“這本日記也是五十年前的。”赫敏激動地拍著日記。
"So?"
“那又怎么樣?”
"Oh, Ron, wake up," snapped Hermione. "We know the person who opened the Chamber last time was expelled fifty years ago.
“哦,羅恩,你醒醒吧。”赫敏毫不客氣地說道,“你知道,上次打開密室的那個人是五十年前被開除的。
We know T. M. Riddle got an award for special services to the school fifty years ago.
我們知道,湯里德爾是五十年前獲得了對學校的特殊貢獻獎。
Well, what if Riddle got his special award for catching the heir of Slytherin?
那么,里德爾會不會是因為抓住了斯菜特林的繼承人而獲獎的呢?
His diary would probably tell us everything:
他的日記很可能會把一切都告訴我們
where the Chamber is, and how to open it, and what sort of creature lives in it.
密室在哪里,怎樣打開,里面關著什么樣的動物。
The person who's behind the attacks this time wouldn't want that lying around, would they?"
這次制造這些攻擊行為的那個人,不會希望這本日記到處亂放的,是嗎?”
"That's a brilliant theory, Hermione," said Ron, "with just one tiny little flaw.
“是個絕妙的推理,赫敏,”羅恩說,“只有一點兒美中不足。
There's nothing written in his diary." But Hermione was pulling her wand out of her bag.
他的日記里什么也沒寫。” 赫敏從她的書包里抽出魔杖。
"It might be invisible ink!" she whispered.
“也許是隱形墨水!”她小聲說。
She tapped the diary three times and said, "Aparecium!" Nothing happened.
她用魔杖敲了日記三下,說道:“急急現形!” 沒有反應。
Undaunted, Hermione shoved her hand back into her bag
赫敏毫不氣餒,又把手伸進書包,
and pulled out what appeared to be a bright red eraser.
掏出一個東西,像一塊鮮紅色的橡皮。
"It's a Revealer, I got it in Diagon Alley," she said.
“這是顯形橡皮,我在對角巷弄到的。”她說。
She rubbed hard on "January the first". Nothing happened.
她在“一月一日”上面使勁地擦,結果什么也沒有出現。
"I'm telling you, there's nothing to find in there," said Ron.
“告訴你吧,你不會在這里面發現什么的。”羅恩說,
"Riddle just got a diary for Christmas and couldn't be bothered filling it in."
“里德爾就是圣誕節得到了一個日記本,不高興花工夫在上面寫東西。”
Harry couldn't explain, even to himself. why he didn't just throw Riddle's diary away.
哈利甚至對自己也無法解釋,他為什么不把里德爾的日記一扔了之。