Edward must have marvelled at the way the stripling boy grew into a steely and ruthless young man,
愛(ài)德華肯定驚訝于 這個(gè)小男孩如何長(zhǎng)成了一個(gè)冰冷殘酷的年輕人
eventually triumphing in battle over a formidable league of rebel nobles.
并最終戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)大的叛亂貴族聯(lián)盟的
While William was securing absolute power in Normandy,
當(dāng)威廉還在諾曼底保衛(wèi)他的絕對(duì)權(quán)力時(shí)
Edward was, by now, in the middle of a nervous reign,
此時(shí)的愛(ài)德華正處在一個(gè)尷尬的時(shí)期
continually having to look over his shoulder at his biggest threat, Earl Godwine.
他不得不時(shí)時(shí)提防 他最大的威脅 戈德溫伯爵
But in 1051,Edward seized his chance to rid himself of his rival.
但在1051年 愛(ài)德華抓住了擺脫這個(gè)政敵的機(jī)會(huì)
Edward brought over Norman allies, established them in castles,made one Archbishop of Canterbury.
愛(ài)德華說(shuō)服了諾曼盟友 將其安置在城堡里 并任命其中一人為坎特伯雷大主教
Feeling his moment had now come,he confronted Godwine with crying his brother's murder
在覺(jué)得時(shí)機(jī)成熟之后 他當(dāng)面嚎哭控訴戈德溫謀殺了自己的哥哥
and threw him out of the country.
并將他驅(qū)逐出境
But then his bid to rid himself of his sworn enemy failed miserably.
但緊接著他為擺脫死敵的一切努力都付之東流
In exile, the Earl of Wessex was just as dangerous as at home,
流放中的韋塞克斯伯爵依然危險(xiǎn)
and sailed back with a fleet to humiliate the king.
他帶著一支艦隊(duì)回來(lái)羞辱國(guó)王
Out went Edward's Norman cronies,back came the Godwines stronger than ever.
愛(ài)德華的舊友流放處境 回來(lái)的是比以往更為強(qiáng)大的戈德溫
Edward was now little more than a puppet king.
此時(shí)的愛(ài)德華無(wú)異于一個(gè)傀儡國(guó)王
He turned to the religious life,spending days in meditation and prayer,becoming, at last, "The Confessor",
他把注意力轉(zhuǎn)向了宗教生活 時(shí)間都花在了冥想和祈禱上 并最終成為了"懺悔者"
devoting himself to the foundation of his Benedictine abbey upstream of London, his Westminster.
他全身心地投入到修建這個(gè)位于倫敦上游的 本篤會(huì)教堂上 威斯敏斯特教堂