Madam Pomfrey, the nurse, was a nice woman, but very strict.
醫院護士長龐弗雷夫人是個善良的女人,但是非常嚴厲。
"Just five minutes," Harry pleaded.
“只見五分鐘。”哈利懇求道。
"Absolutely not."
“絕對不行。”
"You let Professor Dumbledore in..."
“你讓鄧布利多教授進來了……”
"Well, of course, that was the headmaster, quite different.
“是啊,那當然,他是校長嘛,自然有所不同。
You need rest."
你需要休息。”
"I am resting, look, lying down and everything.
“我不是正在休息嘛,您看,躺在床上,什么也不做。
Oh, go on, Madam Pomfrey..."
哦,求求您了,龐弗雷夫人……”
"Oh, very well," she said. "But five minutes only."
“哦,好吧,”她說,“可是只準五分鐘。”
And she let Ron and Hermione in.
于是她讓羅恩和赫敏進來了。
"Harry!" Hermione looked ready to fling her arms around him again,
“哈利!” 赫敏看樣子又要伸開雙臂摟抱他了,
but Harry was glad she held herself in as his head was still very sore.
但又及時克制住了自己,這使哈利松了口氣,因為他的頭仍然很疼。
"Oh, Harry, we were sure you were going to — Dumbledore was so worried —"
“哦,哈利,我們都以為你肯定要——鄧布利多擔心極了——”
"The whole school's talking about it," said Ron.
“整個學校都在談論這件事,”羅恩說,
"What really happened?"
“當時到底是怎么個情況?”
It was one of those rare occasions when the true story is even more strange and exciting than the wild rumors.
真實的故事比沒有根據的謠傳更離奇和驚心動魄,這種情況是非常罕見的,而現在就是這樣。
Harry told them everything: Quirrell; the mirror; the Stone; and Voldemort.
哈利把一切原原本本地講給他們聽:奇洛、魔鏡、魔法石和伏地魔。
Ron and Hermione were a very good audience;
羅恩和赫敏聽得非常專心,
they gasped in all the right places,
每到驚險的地方,他們就緊張地倒抽冷氣,
and when Harry told them what was under Quirrell's turban, Hermione screamed out loud.
當哈利講到奇洛的纏頭巾下面的那副面孔時,赫敏失聲尖叫起來。
"So the Stone's gone?" said Ron finally.
“這么說,魔法石沒有了?”最后羅恩問道,
"Flamel's just going to die?"
“勒梅快要死了?”
"That's what I said, but Dumbledore thinks that — what was it? — 'to the well-organized mind,
“我也是這么說的,可是鄧布利多認為——他說什么來著?‘對于頭腦十分清醒的人來說,
death is but the next great adventure.
死亡不過是另一場偉大的冒險’。”
"I always said he was off his rocker," said Ron,
“我早就說過他有點神經兮兮的。”羅恩說。
looking quite impressed at how crazy his hero was.
他心目中的英雄變得這樣不可理喻,他感到非常震驚。