Dumbledore now became very interested in a bird out on the windowsill,
說到這里,鄧布利多假裝對窗外的一只小鳥發(fā)生了濃厚的興趣,
which gave Harry time to dry his eyes on the sheet.
哈利便趁這個時間用床單把眼淚擦干。
When he had found his voice again, Harry said,
當(dāng)聲音重又恢復(fù)正常時,哈利說道:
"And the invisibility cloak - do you know who sent it to me?"
“還有那件隱形衣——您知道是淮送給我的嗎?”
"Ah - your father happened to leave it in my possession,
“呵——你父親碰巧把它留給了我,
and I thought you might like it." Dumbledore's eyes twinkled.
而我認(rèn)為你大概會喜歡它?!编嚥祭嘌劬镩W著狡黠的光芒。“
"Useful things...
很有用的東西……
your father used it mainly for sneaking off to the kitchens to steal food when he was here."
當(dāng)年,你父親在這里上學(xué)的時候,主要是靠它溜進(jìn)廚房偷東西吃?!?/div>
"And there's something else..."
“還有另外一件事……”
"Fire away."
“盡管問吧。”
"Quirrell said Snape —"
“奇洛說斯內(nèi)普他——”
"Professor Snape, Harry."
“是斯內(nèi)普教授,哈利。”
"Yes, him — Quirrell said he hates me because he hated my father.
“是的,是他——奇洛說,斯內(nèi)普教授恨我是因為他當(dāng)年恨我父親。
Is that true?"
這是真的嗎?”
"Well, they did rather detest each other.
“是這樣,他們確實互相看著不順眼。
Not unlike yourself and Mr. Malfoy.
很有點像你和馬爾福先生。
And then, your father did something Snape could never forgive."
后來,你父親做了一件斯內(nèi)普永遠(yuǎn)無法原諒他的事?!?/div>
"What?"
“什么事?”
"He saved his life."
“他救了斯內(nèi)普的命?!?/div>
"What?"
“什么?”
"Yes..." said Dumbledore dreamily.
“是的……”鄧布利多幽幽地說,“
"Funny, the way people's minds work, isn't it?
人的思想確實非常奇妙,是嗎?
Professor Snape couldn't bear being in your father's debt....
斯內(nèi)普教授無法忍受這樣欠著你父親的人情……
I do believe he worked so hard to protect you this year
我相信,他這一年之所以想方設(shè)法地保護(hù)你,
because he felt that would make him and your father even.
是因為他覺得這樣就能使他和你父親扯平,誰也不欠誰的。
Then he could go back to hating your father's memory in peace...."
然后他就可以心安理得地重溫對你父親的仇恨……”
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
possession | [pə'zeʃən] |
想一想再看 n. 財產(chǎn),所有,擁有 |
聯(lián)想記憶 | |
protect | [prə'tekt] |
想一想再看 vt. 保護(hù),投保 |
聯(lián)想記憶 |
