"So what happened to you two?" said Harry.
“后來你們倆的情況怎么樣?”哈利說。
"Well, I got back all right," said Hermione. "
“噢,我很順利地返回去了。”
I brought Ron round - that took a while —
赫敏說道,“我把羅恩喚醒——很是花了一些時間呢——
and we were dashing up to the owlery to contact Dumbledore when we met him in the entrance hall —
然后我們飛快地沖向貓頭鷹的棚屋,想同鄧布利多取得聯系,不料卻在門廳里碰上了他。
he already knew — he just said, 'Harry's gone after him, hasn't he?'
他已經知道了——他只說了一句:‘哈利去盯住他了,是嗎?’
and hurtled off to the third floor."
然后就趕緊朝四樓奔去。”
"D'you think he meant you to do it?" said Ron. "
“你說,鄧布利多是不是有意要你這么做的?”羅恩說,“
Sending you your father's cloak and everything?"
把你父親的隱形衣送給你,引導你去做那件事?”
"Well, " Hermione exploded, "if he did —
“哎呀,”赫敏忍不住說道,“如果他真是這樣——
I mean to say that's terrible — you could have been killed."
我的意思是——那就太可怕了——你很可能被殺死的。”
"No, it isn't," said Harry thoughtfully. "
“不,不是這樣,”哈利若有所思地說,“
He's a funny man, Dumbledore.
鄧布利多是個很有意思的人。
I think he sort of wanted to give me a chance.
我認為他大概想給我一個機會。
I think he knows more or less everything that goes on here, you know.
他似乎對這里發生的事情多多少少都知道一些。
I reckon he had a pretty good idea we were going to try,
我覺得他十分清楚我們打算做什么,
and instead of stopping us, he just taught us enough to help.
他沒有阻止我們,反而暗暗地教給我們許多有用的東西。
I don't think it was an accident he let me find out how the mirror worked.
我認為,他讓我懂得魔鏡的功能絕不是偶然的。
It's almost like he thought I had the right to face Voldemort if I could...."
他好像認為如果可能的話,我有權面對伏地魔……”
"Yeah, Dumbledore's off his rocker, all right," said Ron proudly. "
“是啊,這就是鄧布利多不同凡響的地方。”
Listen, you've got to be up for the end-of-year feast tomorrow.
羅恩驕傲地說,“聽著,你明天一定要來參加年終宴會。
The points are all in and Slytherin won,of course —
分數都算出來了,當然了,斯萊特林得了第一名——
you missed the last Quidditch match,
你錯過了最后一場魁地奇比賽,
we were steamrollered by Ravenclaw without you — but the food'll be good."
沒有你,我們被拉文克勞隊打得落花流水——不過宴會上的東西還是挺好吃的。”
At that moment, Madam Pomfrey bustled over.
就在這時,龐弗雷夫人闖了進來。
"You've had nearly fifteen minutes, now OUT" she said firmly.
“你們已經待了將近十五分鐘了,快給我出去。”她堅決地說。