When they had finished, Mercedes was still crying, there was a lot of luggage on the road, and there was still a lot to go on the sledge.
最后他們結(jié)束時, 瑪爾賽蒂仍然在哭泣。路上仍然有許多行李, 而雪撬上的東西仍然太多。
Then Charles and Hal went out and bought six more dogs, so they now had fourteen.
然后查爾斯和哈爾跑出去買了6條狗, 現(xiàn)在他們有14條狗。
But the new dogs were not real sledge dogs and they knew nothing about the work.
但是這些新狗并不是真正的拉雪撬的狗, 他們不知道如何工作。
Charles and Hal put them into harness, but Buck could not teach them how to pull a sledge.
查爾斯和哈爾給他們套上挽具, 但巴克卻無法教他們?nèi)绾卫┣恕?/p>
So now there were six dogs who couldn't pull at all, and eight who were tired after pulling for four thousand kilometers.
于是有了6條根本不會拉車的狗, 和8條在跋涉了4000公里之后筋疲力盡的狗。
But Charles and Hal were happy.
但查爾斯和哈爾很高興,
They had more dogs than any sledge that they had seen at Skagway.
他們的狗比斯開格威任何一座雪撬上的狗都多。
They didn't know that no sledge could carry enough food for fourteen dogs.
他們根本不知道沒有一個雪撬可以負(fù)載14條狗的食物。
The next morning Buck led the team up the street.
第二天早上, 巴克帶領(lǐng)狗隊(duì)沿街出發(fā)了。
They moved slowly, because they were tired before they started.
他們走得很慢, 因?yàn)樵诼猛鹃_始前他們就很疲憊了。
Buck had pulled to Dawson and back twice, and he didn't want to do it again.
巴克已經(jīng)從道桑來回往返了兩次, 他不想再跑了。
He had watched Hal and Charles and Mercedes and he saw that they didn't know how to do anything.
他觀察了查爾斯、哈爾和瑪爾賽蒂, 他看出他們對所有的事情都手足無措。
And, as the days passed, he saw that they could not learn.
而且, 隨著時間一天天過去, 他發(fā)現(xiàn)他們學(xué)不會任何東西。
It took them half the evening to get everything ready for the night; and it took them half the morning to get ready to leave.
他們花掉半個夜晚準(zhǔn)備晚上的休息;然后又花了半個早晨才準(zhǔn)備停當(dāng)起程。