It was a lovely morning when the two men, and the five dogs pulling Mercedes on the sledge, came into John Thornton's camp at White River.
在一個可愛的早晨, 兩個人, 和5條狗拉著雪撬上的瑪爾賽蒂, 抵達了白河河畔, 約翰桑頓的營地。
They stopped, and the dogs dropped down immediately to rest.
他們剛停下來, 狗立刻癱倒在地休息。
John Thornton was mending an axe, and he went on working as he talked to Hal.
約翰桑頓正在做一把斧子, 他一邊同哈爾聊天一邊干活兒。
'Is it safe to cross the river here?' asked Hal.
“現在過河安全嗎?”哈爾問道。
'No, the ice is too thin. It’s much too dangerous, answered Thornton.
“不行, 冰太薄了, 非常危險。”桑頓回答。
'People have told us that before, ' laughed Hal, 'but we got here with no problems.'
“人們老早就告訴過我們這個。”哈爾笑道, “但是我們平安到了這里。”
'Only somebody very stupid would cross the White River here, ' said Thornton.
“只有愚蠢的人才會從這兒過白河。”桑頓說。
'That's what you think, ' said Hal.
“也就你這么想吧, ”哈爾說,
'But we've got to get to Dawson.' He picked up his whip. ‘Come on, Buck! Get up now! Let’s go!'
“但我們無論如何是要到道桑去的。”他拾起鞭子。“來, 巴克!現在起來!我們走!”
Thornton went on working.
桑頓繼續他的工作。
He had warned them, but he knew he couldn't stop these stupid men from going on.
他已經警告過他們, 但是他知道他無法阻止這些愚蠢的人。
But Buck didn't get up. Soles stood up slowly, then Teak and Joe, and finally Pike.
但是巴克卻沒有起來, 索拉克斯慢騰騰地爬起來, 然后是蒂克和喬, 最后是派克。
But Buck stayed where he was. The whip came down on him again and again.
只有巴克沒挪身子, 鞭子一次又一次抽到他的身上。
Thornton started to speak, then stopped, and began to walk up and down.
桑頓想說什么, 又忍住了, 然后他開始走來走去。
Hal now put down his whip and started to hit Buck with a club.
哈爾放下鞭子開始用木棍打巴克。