But Buck had decided not to get up.
但是巴克鐵了心不再站起來。
He had felt thin ice under his feet all day and he saw thin ice in front of him.
整整一天他的腳下都是稀薄的冰,
The club hit him again and again, but Buck felt almost nothing.
現在他看到那不堪重負的冰層就在面前。木棍劈頭蓋臉砸下來, 而巴克卻全無知覺。
Then suddenly, with a wild cry, John Thornton jumped on Hal, throwing him backwards. Mercedes screamed.
突然, 伴著一聲狂吼, 約翰桑頓撲向哈爾, 把他向后撞去。瑪爾賽蒂尖叫起來。
'If you hit that dog again, I' 11 kill you, ' Thornton shouted.
“如果你再動那狗一下, 我就宰了你, ”桑頓怒喊著。
'He's my dog, ' Hal replied. There was blood on his face. ‘Get out of my way, or I' 11 hit you, too. I’m going to Dawson.'
“他是我的狗。”哈爾回答說, 他的臉上沾著鮮血。“別礙我的事兒, 否則我連你一塊揍, 我要去道桑。”
Thornton stood between Hal and Buck and did not move.
桑頓站在哈爾和巴克中間一動未動。
Hal took out his long knife, but Thornton knocked it out of his hand.
哈爾抽出了他的長刀, 但是桑頓把它打落了。
Mercedes screamed again.
瑪爾賽蒂又尖叫起來,
Then Thornton picked up Hal's knife and cut Buck out of the harness.
然后桑頓拾起哈爾的長刀, 劈開巴克身上的挽具。
Hal didn't want to fight, and Buck was not worth fighting for; he was nearly dead.
哈爾并不想打架, 何況為巴克也不值得去打架, 他已經奄奄一息了。