By next morning, however, the snow that had begun in the night had turned into a blizzard so thick that the last Herbology lesson of the term was canceled: Professor Sprout wanted to fit socks and scarves on the Mandrakes, a tricky operation she would entrust to no one else, now that it was so important for the Mandrakes to grow quickly and revive Mrs. Norris and Colin Creevey.
然而,第二天早晨,從夜里就開始下的雪變成了猛烈的暴風雪。這樣,本學期的最后一節草藥課便被取消了。斯普勞特教授要給曼德拉草穿襪子、戴圍巾,這是一項需要慎重對待的工作,她不放心交給別人去辦。現在,讓曼德拉草快快長大,救活洛麗絲夫人和科林克里維的性命,是至關重要的。
Harry fretted about this next to the fire in the Gryffindor common room, while Ron and Hermione used their time off to play a game of wizard chess.
哈利坐在格蘭芬多公共休息室的爐火旁,心中十分煩惱,而羅恩和赫敏趁著不上課的工夫,在玩一種魔法棋的游戲。
For heaven's sake, Harry, said Hermione, exasperated, as one of Ron's bishops wrestled her knight off his horse and dragged him off the board. "Go and find Justin if it's so important to you."
“看在老天的份上,哈利。”赫敏看到羅恩的一個主教把她的騎士從馬上摔下來,拖出了棋盤,便有些氣急敗壞,“如果你把這事看得這樣重要,就去找找賈斯廷。”
So Harry got up and left through the portrait hole, wondering where Justin might be.
于是,哈利站起身,從肖像洞口出去,心想,賈斯廷會在哪兒呢?
The castle was darker than it usually was in daytime because of the thick, swirling gray snow at every window. Shivering, Harry walked past classrooms where lessons were taking place, catching snatches of what was happening within. Professor McGonagall was shouting at someone who, by the sound of it, had turned his friend into a badger. Resisting the urge to take a look, Harry walked on by, thinking that Justin might be using his free time to catch up on some work, and deciding to check the library first.
由于厚密的、灰暗的雪花在天空飄舞,封住了每扇窗戶,城堡比平常白天要昏暗許多。哈利渾身顫抖著走過正在上課的教室,斷斷續續地聽到了一些里面的情況。麥格教授正朝一個人大喊大叫,從聲音聽,那人把他的朋友變成了一只獾。哈利克制住想去看一眼的沖動,繼續往前走。他想,賈斯廷也許利用這會兒不上課的時間在補習功課呢,于是決定先到圖書館找找看。
A group of the Hufflepuffs who should have been in Herbology were indeed sitting at the back of the library, but they didn't seem to be working. Between the long lines of high bookshelves, Harry could see that their heads were close together and they were having what looked like an absorbing conversation. He couldn't see whether Justin was among them. He was walking toward them when something of what they were saying met his ears, and he paused to listen, hidden in the Invisibility section.
真的,圖書館后排坐著一群赫奇帕奇的學生,他們本來也應該上草藥課的,但是,看樣子他們并不是在溫習功課。哈利站在一長溜一長溜高高的書架之間,可以看到他們的腦袋湊在一起,似乎正在交談著一個有趣的話題。他看不出賈斯廷是不是在他們中間。他正要朝他們走去,突然,他們說的幾句話飄進了他的耳朵。他停住腳步,躲在隱形書區里,側耳傾聽。