This time, when Soles was harnessed as lead dog, Buck did not try to move in.
這一次, 當索拉克斯被套上頭犬的位置時, 巴克沒有動。
He kept a few meters away and circled around Francois carefully.
他保持著幾米遠的距離, 小心地繞著弗朗索瓦斯打轉。
But when Francois called him to his old place in front of Dave, Buck refused.
而當弗朗索瓦斯站到戴夫前的老位子時, 巴克卻不情愿。
He had won his fight with Spitz and he wanted to be lead dog.
他已經戰勝了斯皮茲, 他想成為頭犬。
For an hour the two men tried to harness him.
兩個人忙乎了一個小時試圖套住他,
Buck did not run away, but he did not let them catch him.
但巴克雖不逃跑卻不讓他們抓住他。
Finally, Fran?ois sat down, and Perrault looked at his watch.
最后, 弗朗索瓦斯坐下來, 佩諾特看了看表,
It was getting late. The two men looked at one another and smiled Francois walked up to Soles, took off his harness, led him back and harnessed him in his old place.
天色已經晚了, 兩個人互相瞅著, 笑了。弗朗索瓦斯解下索拉克斯身上的挽具, 把他牽回去套在原來的位置上。
Then he called Buck.
然后他招呼巴克。
All the other dogs were harnessed and the only empty place was now the one at the front But Buck did not move.
所有的狗都套好了, 只有前面有一個空位子, 但巴克還是不動。
'Put down the club, ‘said Perrault.
“放下棍子。”佩諾特說。
Francois dropped the club, and immediately Buck came up to the front of the team. Fran?ois harnessed him, and in a minute the sledge was moving.
弗朗索瓦斯扔掉了棍子, 立刻巴克就躥到了隊伍前面。弗朗索瓦斯套好他, 不一會兒, 雪撬就前進了。
Buck was an excellent leader.
巴克是個優秀的領隊,
He moved and thought quickly and led the other dogs well.
他拉得很快而且反應敏捷, 把別的狗也領導得很好。
A new leader made no difference to Dave and Soles; they continued to pull hard.
對戴夫和索拉克斯來說, 新的領隊對他們來說沒有什么不同, 他們仍然很賣力地拉著。