The moon was shining brightly on the snow, and in the cold still air not a leaf moved on the trees.
明亮的月光映著雪野, 空氣冰冷靜止, 甚至連樹上的葉子也紋絲不動。
The other dogs finished eating the rabbit and then turned to watch.
其余的狗吃完了雪兔也轉過身來觀陣。
Spitz was a good fighter. He was full of hate and anger, but he was also intelligent.
斯皮茲是一個打架的好手。他盡管滿腹怒火和仇恨, 卻同時非常機智。
Every time Buck tried to bite his throat, he met Spitz's own teeth.
而每次巴克試圖咬他的咽喉時, 他就會撞上斯皮茲的牙齒。
Then, each time Buck attacked, Spitz moved and bit him on the side as he passed.
然后, 每一次巴克襲擊時, 斯皮茲讓過他, 然后在他擦身而過時在另一邊咬他。
After a few minutes, Buck was covered in blood.
不消幾分鐘, 巴克就渾身是血。
He attacked again, but this time turned at the last minute and went under Spitz, biting his left front leg.
他再次出擊, 但在最后關頭他突然掉頭撲向斯皮茲的下身, 咬住了他的左前腿。
The bone broke, and Spitz was standing on three legs.
骨頭被咬碎了, 斯皮茲3條腿站在那里。
Buck tried to knock Spitz down, and then repeated his earlier attack and broke Spitz's right front leg.
巴克試圖把斯皮茲撞倒, 然后像前一次出擊一樣, 咬碎了斯皮茲的右前腿。
There was no hope for Spitz Buck got ready for his final attack,
現在斯皮茲已回天乏術。巴克業已做好最后一擊的準備。
while the circle of sixty dogs watched, and crowded nearer and nearer, waiting for the end.
而另外60條狗圍成一圈觀望著, 躁動著越來越近, 等著戰斗的尾聲。
At last Buck jumped, in and out, and Spitz went down in the snow.
最后巴克跳起來, 一進一退之時, 斯皮茲已倒在雪地上,
A second later the waiting pack was on top of him, and Spitz had disappeared.
不過一秒鐘光景他就葬身在狗群之下了, 斯皮茲從此渺無蹤影。
Buck stood and watched. The wild animal had made its kill.
巴克站在那里冷眼旁觀。這野性的動物終于完成了他的捕殺。