All day he ran painfully, and when they camped for the night, he lay down like a dead dog.
一整天他都忍著痛苦奔跑, 但當他們晚上安營休息時, 他像死狗一樣癱在了地上。
He was hungry, but he was too tired to walk to the fish, so Francois brought it to him.
他餓極了, 但極度的疲憊讓他連起身吃魚的力氣都沒有了。于是, 弗朗索瓦斯把魚拿過去喂給他吃。
One day Francois made four little shoes for him, and this made Buck much more comfortable.
一天, 弗朗索瓦斯做了4只小鞋給他。這使巴克比以前好受多了。
Francois forgot the shoes one morning, and Buck refused to move.
一天早晨, 弗朗索瓦斯忘記給他穿鞋子, 巴克就四腳朝天地躺在地上拒絕動身,
He lay on his back with his feet in the air, until Francois put the shoes on.
直到弗朗索瓦斯把鞋子給他穿上。
Later his feet grew harder and the shoes were not needed.
后來他的腳比以前厚實多了, 鞋子就不需要了。
One morning, at the Pelly River, a dog called Delly went suddenly mad.
一天早晨, 在派克河, 一個叫多莉的狗突然發了瘋。
She howled long and loud like a wolf and then jumped at Buck.
她像狼一樣凄厲地長嗥著, 向巴克撲去。
Buck ran, with Dolly one step behind him.
巴克拔腳就逃, 而多莉緊追不舍。
She could not catch him, but he could not escape from her.
她無法抓住他, 但他同樣不能擺脫她。
They ran half a kilometre, and then Buck heard Francois call to him.
他們追跑了半公里, 巴克聽見弗朗索瓦斯在叫他。
He turned and ran towards the man, sure that Francois would save him.
他掉頭向他跑去。他知道弗朗索瓦斯肯定是要救他。
Francois stood, holding his axe, and as Buck passed, the axe crashed down on Dolly's head.
弗朗索瓦斯站在那里, 拿著斧頭, 當巴克跑過去之后, 他用斧子一下子劈碎了多莉的腦殼。
Buck fell down by the sledge, too tired to move.
巴克撲倒在雪撬上, 疲憊地再也動彈不得。