They spent six days trying to find a place to cross, and every step was dangerous for dogs and men.
他們花了6天工夫企圖找到一處過河的地方...每一步對于人和狗來說都險象環(huán)生。
Twelve times they found ice bridges across the river, and Perrault walked carefully onto them, holding a long piece of wood.
12次他們都發(fā)現了河上的冰橋,佩諾特小心翼翼地走上去,手持一塊木板,
And twelve times he fell through a bridge and was saved by the piece of wood, which caught on the sides of the hole.
12次他都跌了下來,幸而有木板的邊緣撐住冰洞。佩諾特才得以生還。
But the temperature was 45° below zero, and each time Perrault fell into the water, he had to light a fire to dry and warm himself.
但是由于氣溫下降到零下45℃,所以佩諾特每次落水,都不得不生火烤干自己。
Once,the sledge fell through the ice, with Dave and Buck, and they were covered in ice by the time Perrault and Francois pulled them out of the river.
一次,雪撬連帶著戴夫,巴克一同跌到冰層下。當佩諾特和弗朗索瓦斯把他們救上來時,他們從頭到腳都結了冰。
Again, a fire was needed to save them.
他們不得不再次生火取暖。
Another time, Spitz and the dogs in front fell through the ice. Buck and Dave and Francois at the sledge had to pull backwards.
又一次,斯皮茲和前面的狗跌入了冰里...巴克、戴夫和雪撬上的弗朗索瓦斯不得不費力把他們拽回來,
That day they travelled only four hundred metres.
那天他們只走了400米。
When they got to the Hootalinqua and good ice, Buck and the other dogs were very, very tired.
當他們到達呼塔林格時,冰層很厚,巴克和其余的狗已經筋疲力竭了。
But they were late, so Perrault made them run faster.
可是由于他們已經耽誤了,所以佩諾特驅趕他們跑得更快一些。
In three days they went a hundred and eighty kilometres and reached the Five Fingers.
3天時間里,他們趕了180公里路,抵達一個叫“五指”的地方。
The other dogs had hard feet from years of pulling sledges,but Buck's feet were still soft from his easy life down south.
別的狗由于長年拉雪橇,腳上已經磨出了繭子。但巴克的腳卻由于在南方舒適的生活而非常嬌嫩;