Francois was surprised too, and guessed why Buck was angry. 'Go on Buck!'he shouted.
弗朗索瓦斯也驚呆了,他猜到了巴克為什么生氣。“上,巴克!”他喊道,
'Fight him, the dirty thief!'
“教訓教訓他,這下流坯。”
Spitz was also ready to fight, and the two dogs circled one another, looking for the chance to jump in.
斯皮茲做好了迎戰的準備。兩條狗一個接一個地兜著圈子,尋找出擊的機會。
But suddenly there was a shout from Perrault, and they saw eighty or a hundred dogs around the sledge.
但是突然,佩諾特叫了起來。然后他們看見有80到100多條狗圍上了雪撬。
The dogs came from an Indian village,and they were searching for the food that they could smell on the sledge.
這些狗來自一個印第安村落,他們在找食物時嗅到了雪撬。
Perrault and Francois tried to fight them off with their clubs,
佩諾特和弗朗索瓦斯試圖用木棍嚇退他們,
but the dogs, made crazy by the smell of the food,showed their teeth and fought back.
但是那些狗被食物的氣味刺激地發了瘋,他們露出牙齒進行反擊。
Buck had never seen dogs like these.
巴克從未看見過這樣的狗。
They were all skin and bone, but hunger made them fight like wild things.
他們瘦骨嶙峋,但是饑餓使他們如野獸一樣兇猛。
Three of them attacked Buck and in seconds his head and legs were badly bitten.
其中3條狗進攻巴克。不過幾秒鐘,他的頭和腿就受了重傷。
Dave and Solleks stood side by side,covered in blood,fighting bravely.
戴夫和索拉克斯并肩作戰,浴血奮斗。
Joe and Pike jumped on one dog,and Pike broke its neck with one bite.
喬和派克撲倒了一條狗。派克一口咬開了他的脖子,
Buck caught another dog by the neck and tasted blood.
巴克咬住了另一條狗的脖子,嘗到了鮮血的滋味。
He threw himself on the next one,and then felt teeth in his own neck.
他又撲向另一個,卻覺得自己的脖子被咬住了,
It was Spitz,attacking him from the side.
那是斯皮茲從邊上偷襲他。