Buck learnt to eat quickly;
巴克學會了快速進食;
if he was too slow, the other dogs stole his food.
因為如果他吃的慢了,別的狗就會偷他的食物吃。
He saw Pike, one of the new dogs, steal some meat from the sledge when Perrault wasn't looking.
他見到新來的狗中一只叫派克的狗趁佩諾特沒看見時從雪撬上偷肉吃。
The next day Buck stole some and got away unseen.
第二天巴克也偷了嘴,但沒有被發覺。
Perrault was very angry, but he thought another dog,Dub,
佩諾特非常生氣,但他還以為是另一條叫達布的狗干的,
had taken it and so punished him instead of Buck.
他教訓了它一頓,而巴克得以幸免。
Buck was learning how to live in the north.
巴克適應了北方的生存方式。
In the south he had never stolen, but there he had never been so hungry.
在南方他從未于過偷竊的行當,但在那兒他也從來不用餓肚子。
He stole cleverly and secretly, remembering the beatings from the man with the club.
他偷得巧妙又隱蔽,牢牢記著那個拿大棒的男人給他的痛打。
Buck was learning the law of club and tooth.
巴克正在學會如何對付大棒和牙齒。
He learnt to eat any food anything that he could get his teeth into.
他學會了吃各種食物 吃只要他咬得動的任何一種東西。
He learnt to break the ice on water holes with his feet when he wanted to drink He was stronger, harder,
他學會了用腳破冰取水來解渴。他變得更加強壯、威猛,
and could see and smell better than ever before.
嗅覺和視覺也比以前更發達了。
In a way,he was remembering back to the days when wild dogs travelled in packs through the forest,
從某種意義上說,他逐漸地恢復野性,
killing for meat as they went.
像以前的野狗一樣穿梭在叢林中捕食。
It was easy for him to learn to fight like a wolf, because it was in his blood.
對他來說,學會像狼一樣廝殺易如反掌,因為這是與他血脈相通的本性。
In the evenings, when he pointed his nose at the moon and howled long and loud,
晚上,當他仰首望月,凄厲地長嗥時,
he was remembering the dogs and wolves that had come before him.
他記起來他的祖先。