They bought three more dogs that morning,
那個早晨,他們又買了3條狗。
and a quarter of an hour later all nine dogs were in harness and on their way up the Dyea Canyon.
一小時又一刻鐘之后,9條狗都套上了挽具,直奔泰依峽谷而去。
Buck was not sorry to be moving, and although it was hard work, he almost enjoyed it.
巴克并不覺得奔跑是一件壞事情,雖然這活兒不輕,他卻幾乎著了迷。
He was also surprised to see that Dave and Solleks no longer looked bored and miserable.
讓他更驚奇的是他看到戴夫和索拉克斯不再萎靡不振,無精打采。
Pulling in a harness was their job, and they were happy to do it.
套上挽具拉雪撬是他們的工作,他們是樂此不疲的。
Dave was sledge-dog, the dog nearest to the sledge.
戴夫最靠近雪撬,也就是所謂的雪撬狗。
In front of him was Buck, then came Sol-leks.
他前面是巴克,后面是索拉克斯。
In front of them were the six other dogs, with Spitz as leader at the front.
他們前面是另外6條狗,斯皮茲跑在最前頭,他是領隊。
Francois had put Buck between Dave and Sol-leks because they could teach him the work.
弗朗索瓦斯把巴克放到戴夫和索拉克斯之間,因為他們能教他如何工作。
Buck learnt well,and they were good teachers.
巴克學的很快,而他倆也是好老師。
When Buck pulled the wrong way, Dave always bit his leg, but only lightly.
當巴克拉錯了的時候,戴夫就咬他的腿,但只是輕輕的。
Once, when they stopped, Buck got tied up in his harness,
有一次,當他們停下來時,巴克在挽具里扭了結,
and it took ten minutes to get started again.
他們花了10分鐘才起程。
Both Dave and Sol-leks gave him a good beating for that mistake.
戴夫和索拉克斯為此狠狠揍了他一頓,
Buck understood, and was more careful after that.
但巴克自知罪責難逃,從此加倍小心。
It was a hard day's journey, up the Dyea Canyon and into the mountains.
這一天旅途異常辛勞,翻過泰依峽谷進入山區。
They camped that night at Lake Bennett.
那晚他們在貝耐湖湖邊宿營。
Here there were thousands of gold miners.
這兒有成千上萬的淘金者。