Suddenly, the snow under his feet fell in, and he felt something move.
突然,他腳下的雪地塌陷了下去,他踩在一個活物上。
He jumped back, waiting for the attack,
他跳回去,等著一場惡斗。
but heard on-ly a friendly bark.
但是他卻聽見一聲友好的低吠。
There, in a warm hole under the snow,was Billee.
原來是貝利躺在雪地下一個溫暖的洞穴里。
So that was what you had to do.
這就是不得已而為之的事情。
Buck chose a place, dug himself a hole and in a minute he was warm and asleep.
巴克選了一個地方,挖了一個洞,不一會兒他就又暖和又瞌睡。
He slept well, although his dreams were bad.
他睡得很香,盡管做了很多惡夢。
When he woke up, at first he did not know where he was.
當他醒過來的時候,起初不知自己身在何處。
It had snowed in the night and the snow now lay thick and heavy above him.
雪下了一整夜,積雪又厚又重地壓在身上。
Suddenly he was afraid the fear of a wild animal when it is caught and cannot escape.
驀地,他感到了恐懼 一種野獸被抓住而無從脫身的恐懼。
Growling, he threw himself at the snow, and a moment later, he had jumped upwards into the daylight.
咆哮著,他用身體撞著積雪。一會兒,他就跳了上來,外面已經是白晝了。
He saw the tents and remembered everything,
他看見帳篷,記起了發生的每一件事,
from the time he had gone for a walk with Manuel to the moment he had dug the hole the night before.
從他和曼紐埃勒散步的那一刻起直到前一夜他挖洞睡覺的時候。
'What did I say?' shouted Francois to Perrault,
“我說什么來著,”
when he saw Buck come up out of the snow.'That Buck learns quickly.'
弗朗索瓦斯看見巴克從雪中跳出來時嚷道。“那個巴克一學就會!”
Perrault smiled slowly.
佩諾特慢慢地綻開了笑容。
He was carrying important papers,and he needed good dogs.
他隨身帶著重要的文件,他需要優秀的狗。
He was very pleased to have Buck.
有巴克在著實令他高興。