She never stood up again,
她再也沒有站起來,
because this was what the other dogs were waiting for.
因為這正是其它的狗等待的。
They moved in, and in a moment she was under a crowd of dogs.
他們沖了進來,然后不消一會兒,她就葬身在數條狗的撕扯踐踏之下了。
It was all very sudden.
這一切都發生得那么突然。
Buck saw Spitz run out from the crowd with his tongue out of his mouth, laughing.
巴克看見斯皮茲從狗群中跑出來,耷拉著舌頭,臉上還掛著微笑。
Then he saw Francois with an axe, and two or three other men with clubs jump in among the dogs.
然后他看見弗朗索瓦斯手拿斧頭和另外兩三人拿著木棍跳進狗群。
Two minutes later the last of the dogs was chased away.
兩分鐘之后,最后一只狗也被趕開了。
But Curly lay dead in the snow,her body torn almost to pieces.
但是科莉已經倒死在雪地上,她幾乎被撕成了碎片。
Curly's death often came backto Buck in his dreams.
科莉之死后來常常出現在巴克的夢中。
He understood that once a dog was down on the ground,
他明白一旦一條狗倒在地上,
he was dead He also remembered Spitz laughing,
就意味著死去。他還記得斯皮茲的笑容,
and from that moment he hated him.
從那時起,他對他生出一種仇恨來。
Then Buck had another surprise.
這之后,巴克又有了一個新的驚奇。
Francois put a harness on him.
弗朗索瓦斯把挽具套到他的身上。
Buck had seen harnesses on horses, and now he was made to work like a horse,
巴克以前只看見馬被套上馬具,而現在他不得不像馬一樣工作了,
pulling Francois on a sledge into the forest and returning with wood for the fire.
把弗朗索瓦斯用雪撬拉進森林然后再裝滿食物拉回來做飯吃。
Buck worked with Spitz and Dave.
巴克和斯皮茲還有戴夫一起工作。
The two other dogs had worked in a har-ness before, and Buck learnt by watching them.
這兩條狗以前拉過雪撬,于是巴克就通過模仿他們來學習。
He also learnt to stop and turn when Francois shouted.
他還學會了聽從弗朗索瓦斯的指示停步和轉彎。