At least 44 people are known to have died in the recent Japanese earthquakes. Four days after the worst tremor struck on Saturday, hopes have dimmed of finding any more survivors.
日本最近的地震至少已造成44人死亡。距周六遭最糟糕的地震襲擊已過四天,找到更多幸存者的希望變得渺茫。
At Minami Aso on Japan’s southern Kyushu island, two more bodies were pulled from the debris on Wednesday.
在日本南部九州島南阿蘇村,周三兩具尸體從廢墟中拉出。
More than 1,000 people were injured in the quakes.
地震造成1,000多人受傷。
About 30,000 rescuers have been digging through mud and splintered houses. Eight people remain missing.
大約30,000名救援人員一直挖掘泥土和破碎的房子。八人仍下落不明。
Many survivors have been afraid to return to their damaged homes as aftershocks continue to strike the region.
由于余震不斷襲擊該地區(qū),許多幸存者都害怕返回破壞的家園。
Instead people have spent nights sleeping in cars; more than 90,000 remain in evacuation centres, often cut off by destroyed roads.
取而代之人們在車?yán)镞^夜。九萬多人呆在疏散中心,道路中斷。
The Kumamoto region's airport reopened on Tuesday and some public transport has also started operating again.
熊本地區(qū)機(jī)場周二重新開放,一些公共交通也開始恢復(fù)運營。
Running water is said to have returned to 80 percent of households although some communities have still been struggling with shortages.
據(jù)稱百分之80的家庭已經(jīng)恢復(fù)自來水,但還有些社區(qū)仍面臨短缺。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。