The US president said the the UK’s membership of the European Union magnified its influence in the world.
美國總統表示,英國的歐盟成員國身份擴大了其在世界的影響力。
Barack Obama is supporting those who want Britain to remain in the block ahead of a referendum in June.
在六月公投前,奧巴馬支持那些希望英國留在歐盟者。
He was speaking on the same day he wrote an opinion article in Britain’s Telegraph newspaper.
在英國《 每日電訊報》撰文的同一天,奧巴馬發表演說。
The United States wants a strong United Kingdom as a partner and UK is at its best when it’s helping to lead a strong Europe. It leverages UK power to be part of the European Union. As I wrote in the op-ed here today, I don’t believe the EU moderates British influence in the world, it magnifies it.
美國需要一個強大的英國作為伙伴,英國表現最佳當其幫助領導一個強大的歐洲。充分利用英國的權力,成為歐盟的一部分。正如我今天在專欄寫道,我不相信歐盟會減弱英國在世界上的影響力,相反會擴大。
I’m very proud to have the opportunity to be prime minister and to stand outside the White House listening to this man, my friend Barack, say that the special relationship between our countries has never been stronger,But I’ve never felt constrained in any way in strengthening this relationship by the fact that that we’are in the European Union.
我很自豪能有機會作為首相在白宮外聆聽我的朋友奧巴馬,談論我們兩國間的關系從沒如此之強。但在鞏固這種關系上我從沒感到任何約束,事實上我們是歐盟的成員國。
Before their news conference, prime minister David Cameron met with Obama in the foreign office in London. The two leaders discussed several topics, such as Ebola, the Iran nuclear issue and climate change.
在新聞發布會之前,首相卡梅倫在倫敦外交部會見了奧巴馬。兩國領導人討論了一些議題,如埃博拉、伊朗核問題和氣候變化。
Before the talks in Downing Street, Obama and his wife Michelle congratulated Queen Elizabeth who celebrated her ninetieth birthday on Thursday.
在唐寧街會談前,周四奧巴馬和他的妻子米歇爾祝賀伊麗莎白女王九十歲生日。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。