On Tuesday,27-year-old, Syrian refugee Ibrahim Al-Hussein will carry the Olympic flame in Athens as part of the torch relay ahead of this year's Rio games.
周二,27歲的敘利亞難民易卜拉欣·侯賽因將在雅典傳遞奧運圣火,在今年里約奧運會前作為火炬接力的一份子。
His friends say he shown more strength and perseverance than most. Four years ago, he lost part of his right leg in a bombing back in Syria.
他的朋友們說他比大多數人更有力量和堅持不懈。四年前,他在敘利亞的一次轟炸中失去了部分右腿。
After 20 years, I’ve managed to make my dream come true. I always dreamed about this and I dreamed of competing in the Olympic Games. Today I am here and I reached higher than that. I have the honour of carrying the Olympic flame. It is the symbol of this competition and the honour of this competition.
20年后,我設法使我的夢想成真。我一直夢想著,夢想著在奧運會上比賽。今天我在這里,達到了更高的高度。我有幸傳遞奧運圣火。它是奧運比賽的象征和榮譽。
Ibrahim crossed the Aegean Sea in a dinghy in 2014. Initially landing on the island of Samos, he later moved to Athens, where he now has a job and an intense sports schedule.
易卜拉欣2014年搭乘小船穿過愛琴海。起初在薩摩斯島登陸,后來搬到了雅典,在那里現在有份工作和激烈的運動計劃。
He says he is carrying the flame for Syrians and refugees everywhere, for Greece, for sports, for my swimming and basketball teams.My goal is to never give up.
他說他為了各地的敘利亞人和難民,以及希臘、體育、游泳和籃球團隊傳遞圣火。我的目標是永不放棄。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。