The Italian Prime Minister Matteo Renzi has begun a two-day trip to Iran, the highest-ranking European leader to visit since world powers stuck a deal on Tehran's nuclear program last year.
意大利總理馬泰奧·倫齊開始了對伊朗的兩天之行,這是自去年世界大國就伊朗核計劃達(dá)成協(xié)議以來歐洲領(lǐng)導(dǎo)人最高級別的訪問。
He was greeted by President Rouhani, who visited Rome in January.
他受到總統(tǒng)魯哈尼的迎接,魯哈尼在一月訪問了羅馬。
Italy used to be Iran’s main economic and commercial partner. Annual trade between the two countries peaked at around 7 billion euros. But a decade of nuclear-related sanctions saw the figure plummet.
意大利曾是伊朗的主要經(jīng)濟(jì)和商業(yè)伙伴。兩國年貿(mào)易額高峰達(dá)到約70億歐元。但十年核相關(guān)的制裁使得這一數(shù)據(jù)驟然下降。
Iran joined the global trading system again in January following the deal to lift sanctions in exchange for limiting its nuclear ambitions.
隨著協(xié)議解除了對限制其核野心的制裁,伊朗一月再次加入全球貿(mào)易體系。
Now it is seeking European help to upgrade its infrastructure and invest in manufacturing.
現(xiàn)在,伊朗正在尋求歐洲幫助,升級其基礎(chǔ)設(shè)施并投資于制造業(yè)。
Terms have been agreed with Italy for deals in oil, transport and shipping.
已在石油,運輸和航運方面與意大利達(dá)成交易。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。