Almost one in eleven people globally are affected by diabetes, according to a World Health Organization report.
據世界衛生組織報告稱,全球近十一人中有一人受糖尿病的影響。
Released to coincide with this year’s World Health Day, the paper calls for international action to tackle a dramatic rise in the number of people living with the disease.
與今年的世界衛生日一致,文件呼吁采取國際行動應對急劇上升的糖尿病患者。
Since 1980, the figure has almost quadrupled – now standing at 422 million adults, the WHO announced.
世界衛生組織稱,自1980年以來糖尿病患者幾乎翻了四倍,現在達到4.22億成年人。
People with diabetes are more at risk of several types of complications: heart attacks, stroke, visual impairment, amputations and premature deaths. This should not be. Through healthier eating, more physical activity, we could prevent most of these cases of diabetes.
糖尿病患者有更大風險發生幾種并發癥:心臟病、中風、視覺障礙、截肢和過早死亡。這并不是應該的。通過更健康的飲食,更多身體活動,可以防止大多數糖尿病案例。
Diabetes is characterised by higher-than-normal levels of blood sugar, meaning people affected need extra insulin.
糖尿病的特點是血糖高于正常水平,這意味著受影響的人需要額外的胰島素。
Most of those suffering from the disease live in developing nations, the report shows, while the rates of diabetes rose significantly in countries such as India, China, Indonesia, Egypt and Mexico.
報告顯示,大多數糖尿病患者生活在發展中國家,在印度、中國、印度尼西亞、埃及和墨西哥等國家糖尿病的發病率顯著上升。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。