'Three hundred dollars. It's a good price, Perrault,'said the fat man.
“300美元。這是個(gè)好價(jià)錢,佩諾特,”那胖子說。
Perrault smiled and agreed that it was a good price.
佩諾特笑了,他知道這價(jià)錢合適。
He knew dogs, and he knew that Buck was an excellent dog.
他是狗的行家里手,他明白巴克是一條優(yōu)秀的狗。
'One in ten thousand,' Perrault said to himself.
“千里挑一”,佩諾特心里說。
Buck saw money put into the fat man's hand,
巴克看見那胖子收了錢,
and he was not surprised when he and another dog called Curly were taken away by Perrault.
并且當(dāng)他和另一條叫科莉的狗被佩諾特帶走時(shí)他對(duì)此已經(jīng)不足為奇了。
He took them to a ship, and later that day Buck and Curly stood
他把他們帶上船,那天不久巴克和科莉站在那兒
and watched the coast get further and further away.
看著越來越遠(yuǎn)的海岸,
They had seen the warm south for the last time.
這是他們最后一次看見溫暖的南方了。
Perrault took Buck and Curly down to the bottom of the ship.
佩諾特把巴克和科莉帶到船尾,
There they met another man, Francois.
在那里他們見到另一個(gè)人,弗朗索瓦斯。
Perrault was a French-Canadian, but Francois was half-Indian,tall and dark.
佩諾特是法國(guó)與加拿大的混血兒,弗朗索瓦斯則有一半印第安人的血統(tǒng),又黑又高。
Buck learnt quickly that Perrault and Francois were fair men,calm and honest.
巴克很快就了解佩諾特和費(fèi)朗索瓦斯為人不錯(cuò),沉穩(wěn)可靠。
And they knew everything about dogs.
他們對(duì)于狗的習(xí)性可謂了如指掌。
There were two other dogs on the ship.
船上還有兩只別的狗。
One was a big dog called Spitz, as white as snow.
其中有一只大狗叫斯皮茲,渾身雪白。
He was friendly to Buck at first, always smiling.
他起初對(duì)巴克倒挺友好,時(shí)時(shí)沖他微笑致意。