After a formal handshake in the Palace of the Revolution the presidents of the US and Cuba have headed off for a high-level meeting.
在革命宮進行正式握手后,美古兩國總統進行高層會議。
It marks the first such talks between the heads of both nations in Havana since Fidel Castro ousted General Batista in 1959.
自菲德爾·卡斯特羅于1959年罷黜巴蒂斯塔以來,這是兩國元首首次這樣會談。
Despite the thaw in relations, deep divisions remain over key issues.
盡管兩國關系解凍,但在關鍵問題上仍存在深層分歧。
The economy and human rights will be high on the agenda for Barack Obama, as he is under pressure back home for Cuba to make reforms in order for the trade embargo to be lifted. While President Raul Castro is expected to call for a revision of US sanctions.
經濟和人權將是奧巴馬談論的首要議題,在壓力下對古巴進行改革以解除貿易禁運。而總統勞爾·卡斯特羅預計會呼吁修改美國的制裁。
One development announced ahead of the meeting, was that Google has reached a deal with Havana to expand web access across the island.
會議前發展署宣布谷歌已經與哈瓦那達成協議,擴大網絡訪問該島。
All eyes will be on the post-talks press conference to see whether any progress has been made and which side blink first.
所有的目光都將集中在新聞發布會上,看看是否有任何進展以及哪邊先松口。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。