A suicide bombing has killed at least 65 people, mostly women and children,in the Pakistani city of Lahore.
在巴基斯坦拉合爾市,一自殺性爆炸事件造成至少65人死亡,大部分是婦女和兒童。
Local authorities said at least 280 more people have been injured and that they fear the death toll is likely to rise.
地方當(dāng)局表示,至少有280人受傷,他們擔(dān)心死亡人數(shù)可能繼續(xù)上升。
The Taliban has claimed responsibility for the attack and said “Christians were the target.”
塔利班宣稱對(duì)這一襲擊負(fù)責(zé),并稱“基督教徒是襲擊的目標(biāo)。”
The explosion appears to have happened in the parking area at Gulshan-e-Iqbal Park – a few metres from children’s swings.
爆炸似乎發(fā)生在高爾杉伊克巴爾公園的停車證,離兒童秋千幾米遠(yuǎn)。
The park had been particularly busy on Sunday due to the Easter holiday weekend.
周日這個(gè)公園人特別多,因?yàn)閺?fù)活節(jié)周末假期。
Lahore is the capital of Punjab,Pakistan’s wealthiest province and the political power base of Prime Minister Nawaz Sharif.
拉合爾是旁遮普的首都,是巴基斯坦最富裕的省以及總理納瓦茲·謝里夫政治權(quán)力基礎(chǔ)。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。