Angry demonstrators pelted the Russian embassy in Kyiv with eggs and rocks on Sunday. Protesters were calling for the release of a former military pilot and MP who is currently in detention in Moscow.
周日,憤怒的抗議者向俄羅斯駐烏克蘭使館投擲雞蛋和石頭。抗議者呼吁釋放一名前軍事飛行員和國會議員,目前在莫斯科被拘留。
Nadezhda Savchenko was captured by pro-Russian rebels amid the conflict in eastern Ukraine in June 2014 and has been accused of complicity in the the killing of two Russian journalists.
薩維琴科于2014年6月在烏克蘭東部沖突中被親俄叛軍抓獲,被指責合謀殺害兩名俄羅斯記者。
Earlier around two thousands supporters gathered in central Kyiv. In Ukraine Savchenko is considered by many as a political prisoner.
早些時候約兩千名支持者聚集在基輔市中心。在烏克蘭,薩維琴科被許多人視為政治犯。
Her friends and family are calling on the West to intervene.
她的朋友和家人呼吁西方干預。
Her sister says European and U.S. politicians have to find a common language. I don’t know whether it has to be economic pressure, or political pressure, or just kind words. Though we all already had a chance to see that Russia only understands the language of economic pressure or force.
她的姐姐說,歐洲和美國的政治家必須找到共同語言。我不知道這是否需要經濟壓力,或政治壓力,或只是客氣的話語。可是我們都有一個機會看到,俄羅斯只懂得經濟壓力或武力語言。
Savchenko who denies any wrongdoing is facing trial in Moscow but the court proceedings have been delayed. In response she is refusing food and drink and her supporters are concerned that her health is deteriorating.
薩維琴科否認有任何不當行為,并正在莫斯科面臨審判,但法院的訴訟被推遲。作為回應她拒接飲食,她的支持者擔心她的健康不斷惡化的。
The US Department of State has called for her immediate and unconditional release.
美國國務院已經要求對她進行立即和無條件的釋放。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。