The United Nations says security forces in the East African nation of Burundi have been gang raping women during searches of homes.
聯合國稱,安全部隊在東非國家布隆迪搜查民宅期間團伙性侵婦女。
Burundi has a history of ethnic conflict. A civil war which ended ten years ago pitting the country’s Tutsi minority against rebel groups from its Hutu majority.
布隆迪有種族沖突歷史。十年前結束的內戰使國家西圖少數民族對抗來自胡圖族的反叛組織。
Rupert Colville is from the UN’s human rights agency.
魯伯特來自聯合國人權機構。
The suggestion that an ethnic dimension is now starting to emerge, is reinforced by one of the sexually abused women, who said that her abuser told her she was paying the price for being a Tutsi. Another witness claimed that Tutsis were systematically killed, while Hutus were spared. And, in the Muramvya neighbourhood of Bujumbura, according to several different witnesses, the decision to arrest people was also reportedly largely made on an ethnic basis.
種族特性開始出現,其征兆被一名遭性侵的婦女加強,她說施虐者告訴她她在為是圖西族人付出代價。另一位證人聲稱圖西族人被有組織的殺害,然而胡圖族人卻被幸免。而且在瓊布拉穆拉姆維亞附近,據幾名不同的證人,逮捕人群的決定同樣大部分基于種族。
There’s been a surge of violence in Burundi since President Pierre Nkurunziza was sworn in for a third term in office in violation of a peace deal that helped end the civil war.
自總統彼埃爾齊扎第三次宣誓就任,違反有助于結束內戰的和平協議起,布隆迪發生大量暴力事件。
Western powers fear the unrest could descend to a renewed ethnic conflict spilling over into neighbouring countries.
西方大國擔心,動亂可能淪為新的種族沖突并蔓延到鄰國。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。