Freezing temperatures and still they come.Around 850 refugees battled snowfalls on Monday as they trudged through Serbia heading towards northern Europe.
寒冷的溫度并沒有阻擋他們前來(lái)的腳步。周一約850名難民冒著降雪艱苦跋涉,通過(guò)塞爾維亞前往歐洲北部。
In response, Austria has become the latest EU country to consider tightening border controls.
對(duì)此,奧地利已成為最新考慮加強(qiáng)邊境管制的歐盟國(guó)家。
As EU foreign ministers gathered in Brussels for their first meeting of 2016, Austria’s Minister Sebastian Kurz said things have to change.
隨著歐盟外交部長(zhǎng)們?cè)诓剪斎麪柵e行2016年的首次會(huì)議,奧地利部長(zhǎng)庫(kù)爾茨稱事情有變。
Neither the policy of inviting nor of welcoming is the right answer to the migration crisis. So we need a different answer, and that different answer can only be to stop the migrants, of course ideally at the EU’s exterior borders but if that doesn’t work than at national borders.
對(duì)于移民危機(jī),邀請(qǐng)和歡迎政策都不能解決問(wèn)題。所以我們需要一個(gè)不同的答案,那只能是阻止移民進(jìn)入,當(dāng)然最理想的是在歐盟外部邊界,如果不行就控制在國(guó)家邊界。
Over the last few weeks, fearful of becoming a bottleneck, various EU countries have denied entry to migrants after Germany began returning some without valid papers back over its border.
在過(guò)去的幾周里,因擔(dān)心演變成瓶頸,在德國(guó)缺少有效文件開始部分恢復(fù)后,各歐盟國(guó)家都拒絕移民進(jìn)入。
German Chancellor Angela Merkel who has been criticised by her own party for her open door refugee policy has again defended herself.
德國(guó)總理默克爾再一次為自己辯護(hù),其對(duì)難民敞開大門的政策一直受到自己黨派的的評(píng)判。
To deal with the influx she too wants EU external borders to be made more secure. It was an issue during talks with Greece’s president , Greece being one of the main gateways to Europe for migrants crossing the Aegean.
為了應(yīng)對(duì)難民的涌入,她也希望加強(qiáng)歐盟外部邊界安全。這是在與希臘總統(tǒng)會(huì)談時(shí)的一個(gè)問(wèn)題。希臘是移民跨過(guò)愛琴海進(jìn)入歐洲的主要門戶之一。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。