Demonstrations have taken place around Poland to protest against a new public media law. Media managers will now be selected by the Treasury Minister and can be recalled at any time.
波蘭出臺新公共媒體法引發(fā)全國示威游行。現(xiàn)在媒體管理者將由財政部長選擇,并且可以隨時被撤銷。
The European Commission, has expressed concern the decision threatens media freedom. Poland’s government, the eurosceptic Law and Justice Party, or PiS, has warned Brussels not to get involved based on “biased and politically-engaged reports.”
歐洲委員會對威脅媒體自由的決定表示關(guān)注。波蘭政府,疑歐派法律與公正黨或PiS,警告布魯塞爾基于“偏見與政治參與報告”不要介入。
This spokesperson for the Committee of Defence of Democracy said: We meet because the freedom of the media and democracy are in danger. If the media cannot see the hands of the authorities, the citizens will not know what they are doing.
這位民主委員會發(fā)言人表示:我們在這里會面,因為媒體自由和民主處于危險之中。如果媒體不能報道當(dāng)局所為,公民將不知道他們在做什么。
Poland’s liberal opposition has accused the government of trying to silence criticism in an effort to weaken the state’s main democratic institutions.
波蘭自由派反對者指責(zé)政府試圖壓制批評,努力削弱國家主要的民主機(jī)構(gòu)。
The PiS has named a former MP, Jacek Kurski, to head the state television station, TVP.
PIS任命前議員Jacek Kurski領(lǐng)導(dǎo)國家電視臺TVP。
The party had Earlier alluded to plans to “depoliticise” the state media, however it says the EC may have been given misleading information.
該黨曾提到計劃“政治化”國家媒體,但表示歐洲委員會可能存在誤導(dǎo)性信息。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。