日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人商業系列 > 正文

經濟學人:政客與媒體 媒體控制

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Politicians v newspapers

政客與媒體
Hold the presses
媒體控制
The battle over newspaper regulation rolls into the long grass
新聞法規之戰暫被擱置
“IT IS not even the beginning of the end, but it is, perhaps, the end of the beginning.” That (quoting Winston Churchill) is one MP's verdict on Britain's battle over newspaper standards. His judgment, if grandiloquent, is accurate. The clash between politicians and newspapers, which began with the revelation in 2011 of widespread phone-hacking by a tabloid, appears to have reached a conclusion. On October 30th the government approved a new regulatory system to discipline Fleet Streetmisbehaviour. But the hostilities have merely been postponed.
“那不是末日的開端,而可能是開端的終結。”這是某國會議員引用丘吉爾的名言對英國報紙標準做出的結論。如果極力夸大事態的嚴重性,他的論斷則恰如其分。從2011年沸沸揚揚的竊聽門事件開始,政客與報紙之間的對抗似乎總算有了一個了結。10月30日,為了督管英國報業的不當舉措,政府通過了一個新的監管體系。但這無非只是推后了雙方的戰爭。

The new system is the product of months of debate and compromise. Reacting to the phone-hacking scandal, the government commissioned a judge to investigate press standards. After a tortuous, year-long inquiry, Lord Justice Levesonrecommended a tough new regulator backed by legislation.

這一新的體系是數月以來辯論和妥協的產物。作為對竊聽門事件的回應,政府委任一位法官去調查媒體標準問題。經歷了一些兜圈子、耗時一年的調查后,英國最高法院大法官萊維森③提議要建立一個強硬的監管體系,這一提議獲法律支持。
In March the three main political parties responded by proposing a royal charter—an ancient device seen as less offensive to a free press than statute would be. The charter provides for a regulator as well as a “recognition panel”, free from press or political control, to police its independence. The regulator could impose fines of up to £1m ($1.6m) on newspapers and insist on prominent corrections. The charter also exposes newspapers that refuse to join the regulatory regime to punitive damages if cases are brought against them.
3月,三個主要的政治團體提出皇家特許狀作為回應—這是很久以來對自由媒體采取的策略中,較成文法而言攻擊性較小的法案。特許狀提出要建立監管體系以及監管機構籌備組來管轄報業獨立,而這一機構既不受制于媒體,也不受制于政治團體。它可向報業征收高達100萬歐元(合160萬美元)的罰款,且有權要求報業對報道內容作出重大更正。特許狀也曝光了那些拒絕加入監管體系的報紙,若案件與其不利,則有權對其征收損害性賠償。
The large newspaper groups are having none of it. They claim the royal charter amounts to government meddling. On October 30th judges struck down their bid to delay its introduction. Hours later the royal charter received the queen's assent. Politicians declared their job complete.
大的報紙團體拒不買賬。他們聲稱皇家特許狀就相當于政府干預。10月30日,法官否決了他們企圖延遲特許狀問世的訴訟。幾個小時之后,皇家特許狀獲得了女王的應允。政客們也表示他們的任務圓滿完成。
Ministers hope that editors and owners will sign up to the new system in order to avoid being hit with punitive damages. Some MPs think an ongoing news story will help push them into line. The trial of Rebekah Brooks and Andy Coulson, two former editors charged with authorising illegal reporting methods, began on October 28th. On October 30th a jury was told that three former journalists had pleaded guilty to charges of phone-hacking.
部長們希望編輯和報刊所有者為了避免被索要損害性賠償,會選擇簽署加盟新的體系。一些國會議員也認為正在進行的報業整改有助于幫他們回到正軌。10月28日,兩位前編輯利百加·布魯克斯和安迪.科爾森因批準非法報道渠道而被法院起訴。10月30日,陪審團被告知三位前記者對監聽電話的指控供認不諱。
That is wishful thinking. Claire Enders, a media analyst, says there is “zero” chance of the big newspapers accepting the new regime. The largest groups have launched another legal challenge to it. They have also created an alternative system, the Independent Press Standards Organisation (IPSO). This will not comply with the royal charter—not least as it will have fewer powers and will not be completely independent of the press—but the businesses behind it have deep enough pockets to pay eye-watering damages, should it come to that. They will settle with victims of abuse more readily than before, reckons Ms Enders, who also doubts that the smaller newspaper outfits will sign up to the royal charter system.
媒體分析家克萊爾恩德斯稱讓大報接受新的體系絕無勝算,只能是癡心妄想。最大的報紙團體已經掀起了一場法律的挑戰。他們也創造了一個可供替代的體系,即獨立新聞標準組織(IPSO)。這一體系不會遵守皇家特許狀—可以說完全不遵守,因為其權利較少,且并不完全獨立于媒體—但是如果局面真的一發不可收拾,其背后的企業便可提供足夠的財力去償還慘不忍睹的損失。克萊爾恩德斯承認,相較過去,這會更加容易使誹謗受害者平息下來,但他也懷疑小的報紙會歸服于皇家特許狀。
The politicians' charter will find few or no takers, then—and will eventually crumple. That will happen slowly. The recognition panel, which will monitor progress, will not report on the system's success or failure until shortly before, or even after, the 2015 election. So there will be months of delay before another showdown between the press and MPs.
政客推出的特許狀幾乎沒有人愿意接受—因而最終會面臨崩潰的局面。這個過程會很遲緩。監視此進程的監管機構籌備組不會把這一體系的成功與失敗于2015大選前后報道出來。因此,據媒體和國會議員之間攤牌還會有數個月的時間。
That suits many people just fine. Mr Cameron, wary of poisoning relations with the press and of Tory colleagues fiercely opposed to regulation, is happy to kick the matter into the long grass. Those keenest on regulation—the Labour and Liberal Democrat parties and Hacked Off, a group representing press victims—want to give the charter time to work. Neither Labour nor the Lib Dems plan to question its success until the recognition panel has reported. The tabloid owners and editors are the happiest of all to play for time: the longer the politicians' system is delayed, the more time IPSO has to win acceptance. Legal challenges might delay the process further.
很多人對這一法規都沒有異議。卡梅隆誠惶誠恐地調節著和媒介之間的病態關系,處理著保守黨對這一法規的激烈反對,于他而言,他非常樂意把這件事擱置一邊。對這一法規極度熱忱的黨派—工黨,自由民主黨和受害者們(媒體受害者群體)都想給皇家特許狀時間,讓其發揮作用。工黨和自由民主黨計劃直到監管機構籌備組報道時,再對其成功與否發出質疑。小報所有者和編輯則對這種時間游戲歡欣不已:政客推出的體系耽擱的越久,獨立新聞標準組織(IPSO)就越有勝算。法律的挑戰可能會進一步延緩整個過程。
Eventually, probably after the next election, the failure of the royal charter will force politicians back to the drawing board. Most in Labour and the Lib Dems, along with a minority of Tories, might then look to statutory regulation of the press—a prospect even less acceptable to the newspapers than the royal charter. The battle has been postponed. It will be even more vicious when it rejoins.
最終,或許就在下次大選之后,皇家特許狀的失敗會迫使政客們從頭開始。大多數工黨、自由民主黨,以及托利黨黨羽的一少部分可能都會關注媒體的法定規則—這是對報紙而言比皇家特許狀更難以接受的未來。這場戰役被推后了,但當其卷土重來之時,其殺傷力會更加劇烈。譯者:張丹 校對:黃佳欣

譯文屬譯生譯世

重點單詞   查看全部解釋    
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 獨立的,自主的,有主見的
n. 獨立

聯想記憶
prominent ['prɔminənt]

想一想再看

adj. 杰出的,顯著的,突出的

聯想記憶
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 濫用,惡習
vt. 濫用,辱罵,虐待

聯想記憶
assent [ə'sent]

想一想再看

n. 同意,贊成 vi. 贊成

聯想記憶
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內疚的

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯想記憶
statutory ['stætjutəri]

想一想再看

adj. 法令的,法定的,觸犯法令的

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

聯想記憶
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 認出,承認,感知,知識

 
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政體,制度
n. 養生法(=regime

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 伸舌头接吻脱裤子| 张志忠主演电视剧| 《推拿》完整版播放| 林子祥电影| 韩佳熙的电影全部作品| 美女自卫网站| 默读车| 少妇的诱惑电影| 保镖1993电视剧正版免费观看 | 人口高质量发展形势与政策论文 | 米奇888| 日本电影女老师| 大地免费在线观看| 演员于晓光| 啪啪电影网| 间宫祥太朗| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 蓝眼泪简谱| 花宵道中1| 风云太白山电影| 欢颜电视剧40集免费观看全集高清 | 曾生| 都市频道节目表| 教育向美而生读书心得体会| 汤姆·威尔金森| 熊出没在线播放| 日日夜精品视频| 四大美人之貂蝉香港剧| 成毅最新电视剧赴山海免费看| 樱花恋| 打电话简谱| 男人胸女人| 八月照相馆| 大学生国防论文2000字| 拔萝卜电影版| 我家来了个怪男人| 梁祝吉他谱独奏完整| 张天爱三级露全乳hd电影| 电影院线| 诗第十二主要内容| 王妍个人资料简介|