Germany’s foreign minister has slammed Russian air strikes in Syria, claiming they have created more suffering.
德國外交部長抨擊俄羅斯在敘利亞的空襲,稱俄羅斯已經造成了更多的苦難。
Frank-Walter Steinmeier says he hopes political and military issues were on the table during a surprise meeting between Bashar al-Assad and Vladimir Putin earlier this week.

He spoke after meeting his Finnish counterpart.
在會見芬蘭外長后他講道。
We both say that if Russia is serious about participating in achieving the standards for stabilisation in Syria, then it cannot happen if, as a result of military offensives, thousands more people are forced to flee.
我們都認為,俄羅斯是否認真參與敘利亞實現穩定標準,如果沒能發生,由于其軍事上的進攻將造成數千人被迫逃離。
While Russia says its air campaign is aimed at defeating ISIL militants, analysis shows that 80 percent of its declared targets have been in areas not held by the group.
而俄羅斯表示,空襲的目的是打擊ISIL武裝分子,分析表明其宣稱的襲擊目標中有百分之八十屬于區域而不是組織。
Saudi Arabia has added its criticism, saying Moscow’s actions are fueling Syria’s war.
沙特阿拉伯批評莫斯科的行動助長了敘利亞戰爭。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。