China’s central bank has cut interest rates and lowered the amount of cash banks must hold as reserves, as well as freeing up deposit rates.
中國中央銀行已經降低利率和存款準備金率,并釋放存款利率。
Earlier this week the world’s second largest economy reported its slowest quarterly economic growth since the global financial crisis.

The sixth rate cut since last November is an attempt to cushion the slowdown: an easing of monetary policy in the face of deflationary pressures.
自去年十一月以來,已第六次降息以緩沖經濟放緩:面對來自通貨緊縮壓力的寬松貨幣政策。
The People’s Bank of China said it was in line with the economic situation and would help support the real economy.
中國人民銀行表示這符合經濟形勢,將有助于支持實體經濟。
It added that low inflation overall allowed some room for the rate cut, and conditions were mature for the removal of a ceiling on deposit rates.
他補充道,整體低的通貨膨脹為利率下調提供了空間,取消存款利率上線的條件是成熟的。
The government remains committed to its growth target of seven percent for 2015.
政府仍致力于2015年百分之七的增長目標。
譯文屬可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。