1.西部大開發是中華人民共和國中央人民政府的一項政策:即“是中國政府制定的一項政策”,此處可處理為定語從句,譯為China's Western Development Policy is a policy made by the Central People's Government of the People's Republic of China.其中過去分詞短語made by...作policy的后置定語。
2.剩余經濟發展能力:其中“剩余能力”可譯為surplus capacity。
3.提高...經濟和社會發展水平:可譯為enhancing the economic and social development。因enhance前面是介詞at,故此處用其現在分詞形式。
4.縮小地區差距:可譯為narrow the gap between different regions。narrow作形容詞意為“狹窄的”,作動詞則意為“使變窄”,引申為“縮小”。
5.共同富裕:可譯為名詞短語collective prosperity。
6.擴大國內需求:可譯為expanding domestic demands。
擴展的,擴充的