Powerful typhoon Koppu has begun battering the northern Philippines – whipping up coastal surges, destroying homes and displacing some 10,000 people.
超強(qiáng)臺風(fēng)巨爵開始襲擊菲律賓北部地區(qū),激起沿海風(fēng)浪、毀壞房屋并迫使10,000人流離失所。
There were no immediate reports of casualties but the category four typhoon, with torrential rain and gusts of more than 200 kilometres an hour, is slow moving and could be around for days.

目前還沒有人員傷亡的報(bào)道,但此次臺風(fēng)攜帶暴雨,并以超過200公里每小時(shí)的速度緩慢前行,預(yù)計(jì)持續(xù)四天。
Already there are reports of flooding, mudslides, damaged roads and bridges and trees and power lines toppling over.
已經(jīng)有關(guān)于洪水、泥石流、道路損毀、橋梁、樹木和電線倒塌的報(bào)道。
On Friday, President Benigno Aquino appealed on television to people not to panic and to make preparations.
星期五,總統(tǒng)阿基諾在電視上呼吁不要恐慌,并做好準(zhǔn)備工作。
The last time he made a televised appeal was two years ago, the day before super typhoon Haiyan struck the Philippines, killing more than 6,300 people.
上一次阿基諾在電視上呼吁是兩年前,在造成6300人死亡的超強(qiáng)臺風(fēng)海燕襲擊菲律賓的前一天。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。