=====精彩回顧===
The Truth About Red Wine's Health Benefits
關于紅酒健康益處的真相
A glass of wine a day keeps the doctor away! NNOooooope,I don't care what the scientists say, I'm just gonna keep on drinking.
每天一杯葡萄酒,醫(yī)生遠離我!不,我才不在乎科學家是怎么說的,我就是想喝 。
Hey everyone, Laci Green here for DNews.
大家好,Laci Green為您報道D新聞 。
Red wine: it's got super powers, right? It can fight cancer, inflammation, heart disease! This is thought to be because of 2 key components in the wine: 1, the antioxidants, and 2, the ethanol alcohol itself. Red wine does have SOME antioxidants in it, in particular an antioxidant called "resveratrol" (which is also found in dark chocolate). Resveratrol has been widely tested in lab animals, and scientists found that it improved animals' heart function, ability to use insulin, and that it may also provide some protective effects against diabetes and obesity. In humans, however, the benefits of resveratrol hadn't been tested....until now.
紅酒好像有超能力,對嗎?它可以抗癌,消炎,預防心臟病!似乎是因為紅酒中含有兩種關鍵成分:抗氧化劑和乙醇本身 。紅酒確實含有一些抗氧化劑,尤其是一種叫做白藜蘆醇的抗氧化劑(黑巧克力中也有這種物質(zhì)) 。實驗室動物中廣泛測試了白藜蘆醇的情況 。科學家發(fā)現(xiàn),白藜蘆醇可以改善動物心臟功能,利用胰島素的能力,還可以預防糖尿病和肥胖 。然而,至少目前為止還沒有測試白藜蘆醇對人體的作用 。
A new study published in JAMA Internal Medicine monitored the resveratrol metabolites in the urine of almost 800 Italians over the course of 9 years. They found that more resveratrol didn't actually translate into lower rates of cancer, heart disease, or risk of death.
JAMA內(nèi)科雜志上一項新的研究在九年的時間內(nèi)檢測了近800名意大利人尿液中的白藜蘆醇代謝物 。他們發(fā)現(xiàn),更多白藜蘆醇并不意味著癌癥,心臟病和死亡風險更低 。
Womp, womp. The conclusion? It probably isn't the antioxidants doing the trick. The lead researcher at Harvard said that the reason the benefits may have been seen in lab animals and not humans is that it is almost impossible for a human to consume the amount of resveratrol given to the animals in the study. In orderto consume the same amount, a human would have to drink 1000 Liters of red wine EVERY...DAY...which will send you on a nice little trip to your grave.
那么,我們得出什么結論呢?或許抗氧化劑并不能發(fā)揮作用 。哈佛大學首席研究院表示,紅酒的健康益處主要體現(xiàn)在實驗室動物,而沒有體現(xiàn)在人體中,是因為人體不能消耗研究中動物獲得的白藜蘆醇的數(shù)量 。為了消耗同樣的數(shù)量,一個人每天必須喝100升葡萄酒,這會讓你很快前往極樂世界 。
Fun fact, the resveratrol health craze has created a 30 million dollar industry selling supplements. There's no data on how well they work, but scientists have noted that, like most supplements, your body probably can't absorb the antioxidants in supplement form. Which means, you're better off eating lots of greens, beans, and berries than drinking a glass of wine or taking an antioxidant supplement.
有趣的是,對白藜蘆醇的狂熱為銷售補充劑的行業(yè)創(chuàng)造了3000萬美元的產(chǎn)值 。沒有數(shù)據(jù)表明這種補充片效果如何,但是科學家指出,像大部分補充片一樣,你的身體或許不能以補充片的形式吸收抗氧化劑 。這意味著,最好多吃綠色蔬菜,四季豆和漿果,而不是喝一杯葡萄酒或者服用抗氧化劑補充片 。
So this research doesn't mean that wine isn't a heart healthy option -- there are still many studies demonstrating wine's ability to raise good cholesterol, lower bad cholesterol,and protect the arteries from damage. What we're learning is that it may just be the case that antioxidants aren't the reason why the wine helps. It could be because of a different polyphenolic antioxidant in the wine, or maybe from the ethanol. There's already been some research suggesting that it's small amounts of alcohol that could be doing the trick, in which case,it's not necessarily red wine alone that can provide the protective benefits. It could be any kind of alcohol! And MAYBE we see the effect with wine drinkers particularly because the serving size is small enough.
所以,這項研究并不意味著葡萄酒是有益心臟健康的選擇——有許多研究表明葡萄據(jù)可以增加好的膽固醇,減少壞的膽固醇,保護動脈免受損害 。我們了解到,或許抗氧化劑并不是帶來葡萄酒益處的原因 。或許是因為葡萄酒中另外一種多酚類化合物抗氧化劑,或許來自乙醇 。也有一些研究表明,少量酒精可以起到益處,也就是說,不一定是紅酒可以提供這種保護功效,也可以是任何種類的酒 。或許我們看到喝酒的人得到益處是因為他們飲酒適量 。
We'll keep you updated if we see any more studies about alcohol and your heart health. Thanks for joining me for DNews, I'll see you next time!
如果我們看到關于酒精和心臟健康的更多研究,我們會實時更新 。感謝收看D新聞 。下次見 。