=====精彩回顧===
"Black Boxes" required in new cars
美國要求所有私家車安裝黑匣子
The consequences of bad driving habits could potentially grow now that the Obama Administration has approved a plan to require so-called black boxes on all new cars sold in the U.S., just like those data recorders in planes that reveal the actions of pilots involved in accidents. The car versions will tell investigators what you were doing behind the wheel of your car. But privacy advocates worry about what else it may reveal. Here’s NBC’s Charles Hadlock.
不良駕駛習慣將承擔更加嚴重的后果,因為奧巴馬政府批準了一項計劃,要求美國出售的所有新車安裝所謂的黑匣子,類似飛機上安裝的數據記錄器,在事故中可以反映駕駛員的行為 。這種汽車將告訴調查人員你駕駛汽車時發生了什么情況 。但是隱私捍衛者擔心可能還會泄漏其他信息 。NBC記者Charles Hadlock 。
At the Fort Worth auto show today, buyers are checking out the latest models.
在今天的Fort Worth車展上,買主們正在查看最新的汽車模型 。
“I want to go really fast.”
“我想要車速快一點 。”
“I want for Christmas.”
“我想買來作圣誕禮物 。”
But shoppers of all new vehicles will soon get more than they bargained for, a data recorder watching a driver’s every move.
但是這些車輛的買家不僅僅會得到他們自己想要的,還會有一個數據記錄器監視司機的每個一動作 。
Beginning in September of 2014, every new vehicle sold in the U.S. will be required to have a so-called black box. The boxes record the last few seconds before a crash, providing such clues as vehicle speeds, steering, whether the brakes were applied and if the driver was wearing a seat belt.
從2014年9月開始,美國出售的每一輛新車都要求安裝所謂的黑匣子 。這些黑匣子將記錄車禍前最后幾秒鐘的情況,提供一些關鍵的線索,比如車輛速度,轉向,有沒有剎車,司機有沒有系安全帶 。
“If you are guilty of something, it’s going to hurt you. If you’re innocent of something, it could be a real defense for you.”
“如果你犯了錯誤,黑匣子會揭發你 。如果你是無辜的,黑匣子會保護你 。”
The insurance industry supports the move. Even though most drivers are unaware that 96% of cars sold today already have data records installed.
保險行業支持該舉動 。盡管大部分司機沒有意識到,然而,現在出售的96%的汽車都安裝了數據記錄器 。
“People are dying on the freeways, and these people are trying to make it so that doesn’t happen. That’s a good thing.”
“許多人死于高速公路的交通事故,這些人試圖讓黑匣子減少交通事故的發生 。這是好事 。”
But privacy advocates say the government and automakers are traveling toward a slippery slope by spreading an intrusive technology without the policy in place to prevent the misuse of information.
但是隱私捍衛者們表示,政府和汽車制造商正在走下坡路,他們在沒有出臺相關政策的情況下傳播入侵性的技術 。
“The two concerns that we have of this technology are, No.1 that these black boxes should belong to the owner and the data on them shouldn’t be available to the police or anybody else without a warrant. And No. 2 that people are aware that these are in their cars.”
“關于這項技術我們擔憂的兩點是,一,這些黑匣子應該屬于車主,沒有提前通知的情況下警方或其他任何人都無權查看 。二,人們應該意識到他們的車里有黑匣子 。”
Information collected from data recorders is already showing up in lawsuits and some high-profile accidents like the one in 2007 involving former New Jersey Governor Jon Corzine. The data recorder showed Corzine was not wearing a seat belt. And the SUV a state trooper was driving was going 91 miles an hour, well above the speed limit.
從黑匣子中獲取的信息已經用于法律案件和一些高級的交通事故,比如2007年新澤西州前州長Jon Corzine涉及的這場交通事故 。數據記錄器顯示事故發生時Corzine沒有系安全帶 。而巡邏人員駕駛的SUV車速為每小時91英里,遠遠超過了速度限制 。
It's a new mandated feature to be debated far beyond the showroom. Charles Hadlock, NBC New, Fort Worth.
該命令引起了人們的熱議 。Charles Hadlock,NBC新聞,Fort Worth 。