1.想到:可譯為think of。后半句的pops into mind也可表示“想到”,而think over則為“仔細(xì)考慮”的意思。
2.探索絲綢奧妙最好的地方:本句看似可以用定語(yǔ)從句來(lái)修飾主語(yǔ),其實(shí)用動(dòng)詞不定式作后置定語(yǔ)來(lái)翻譯更為簡(jiǎn)潔。
3.正是在那里,誕生了第一批絲繡:本句可以用it is+that的強(qiáng)調(diào)句式來(lái)表達(dá),即 It was there that some of the first silk embroideries were born.這會(huì)給整體的翻譯增加得分點(diǎn)。